| Don’t you take
| Не бери
|
| Dilated Peoples, yo, yo, here we go!
| Dilate Peoples, йоу, йоу, поехали!
|
| I might flip, but usually a calm individual
| Я могу перевернуться, но обычно спокойный человек
|
| Armed with accountants, my lawyers and other criminals
| Вооружены бухгалтерами, моими адвокатами и другими преступниками
|
| Network with armies, street wars are critical
| Сеть с армиями, уличные войны имеют решающее значение
|
| And revolutionaries so streets are more liveable (C'mon)
| И революционеры, чтобы на улицах было живее (да ладно)
|
| Fuck what your ego say
| К черту то, что говорит твое эго
|
| Don’t take shit for granted homey we don’t play
| Не принимайте дерьмо как должное, мы не играем
|
| All’s fair in love and war, piece of cake (Yep!)
| В любви и на войне все хорошо, кусок пирога (Да!)
|
| But beef is rare like a bloody piece of steak (Don't you take)
| Но говядина редкая, как кровавый кусок стейка (не бери)
|
| Your eyes off the quiet ones, the silent ones
| Твои глаза от тихих, тихих
|
| With the assassin smile, the most violent (Sshh)
| С улыбкой убийцы, самой жестокой (Шшш)
|
| Train until their bleeding, crying, perspiring
| Тренируйтесь, пока они не истекут кровью, плачут, потеют
|
| And gun rings firing (Don't you take)
| И пушки стреляют (не бери)
|
| The wrong side, that’s the wrong idea
| Неправильная сторона, это неправильная идея
|
| Untangle it, we could get it on right here
| Распутай это, мы могли бы получить это прямо здесь
|
| Never back to broke, you get tapped or choked
| Никогда не сломайся, тебя постучат или задушат
|
| I might smile, but I ain’t no joke
| Я мог бы улыбаться, но я не шутка
|
| Don’t you take, my kindness for weakness
| Не принимай мою доброту за слабость
|
| Don’t you take, my kindness for weakness
| Не принимай мою доброту за слабость
|
| Don’t you take
| Не бери
|
| Oh, yo look out, look out Rak'
| О, берегись, берегись, Рак'
|
| Love or fear, the fear last longer
| Любовь или страх, страх длится дольше
|
| But love is stronger, so I stay loyal to love with honour (right)
| Но любовь сильнее, поэтому я остаюсь верен любви с честью (правильно)
|
| You got those who wanna take that for weak
| У вас есть те, кто хочет принять это за слабых
|
| Be prepared, they’ll test you in front of your peeps
| Будьте готовы, они будут проверять вас на глазах у ваших глаз
|
| Some easy advice, buy your way out my life
| Несколько простых советов, купи себе выход из моей жизни
|
| It’s the principle, the pockets fat not flat
| Это принцип, карманы толстые, а не плоские
|
| Some borrow dough and relax on payin' that back?
| Некоторые занимают деньги и расслабляются, возвращая их?
|
| C’mon cat (Don't you take)
| Давай, кот (не бери)
|
| Me for weak, give an inch they take feet
| Я для слабого, дай дюйм, они берут ноги
|
| Give 'em feet, they take the street
| Дайте им ноги, они выходят на улицу
|
| My city’s called Everybody Eats
| Мой город называется "Едят все"
|
| The operations don’t skip a beat (Don't you take)
| Операции не пропускают ни секунды (не бери)
|
| My squad as chumps, punks or fakes
| Моя команда как болваны, панки или подделки
|
| Quick to dump, pop trunks on snakes
| Быстро сбрасывать, совать стволы на змеях
|
| That’s of course, push came to shove
| Это, конечно, толчок к толчку
|
| Otherwise love is love so
| В противном случае любовь есть любовь, поэтому
|
| Don’t you take, my kindness for weakness
| Не принимай мою доброту за слабость
|
| Don’t you take, my kindness for weakness
| Не принимай мою доброту за слабость
|
| Don’t you take, my kindness for weakness
| Не принимай мою доброту за слабость
|
| Don’t you take, my kindness for weakness
| Не принимай мою доброту за слабость
|
| Don’t you take
| Не бери
|
| Ladies and gentlemen
| Леди и джентельмены
|
| We have a special guest tonight in the house
| У нас сегодня особый гость в доме
|
| Talib Kweli
| Талиб Квели
|
| Don’t you take
| Не бери
|
| You’ll never fit up in my shoes so don’t try 'em on
| Ты никогда не влезешь в мои туфли, так что не примеряй их
|
| I always tear it up, I’m 'bout as calm as a quiet storm
| Я всегда рву это, я почти спокоен, как тихий шторм
|
| Legendary lyricist, nice guy persona
| Легендарный автор текстов, хороший парень
|
| My songs celebrate life and you can play 'em for your momma
| Мои песни прославляют жизнь, и ты можешь сыграть их для своей мамы.
|
| But don’t make the mistake of tryin to play me
| Но не совершайте ошибку, пытаясь сыграть со мной.
|
| Unless you a DJ, don’t get it twisted I’m still from B. K
| Если вы не ди-джей, не запутайтесь, я все еще из Б.К.
|
| Wanna front? | Хочешь фронт? |
| Better keep it in your mouth like Flavor Flav
| Лучше держи его во рту, как Flavor Flav
|
| Where I’m from even a chick spit razor blades (Don't you take)
| Откуда я родом, даже цыпленок плюет бритвенными лезвиями (не бери)
|
| Me for a sucker or I’ll take you back to school
| Я для лоха или я отвезу тебя обратно в школу
|
| Fool can’t play the wise but the wise can act a fool
| Дурак не может притвориться мудрым, но мудрый может притвориться дураком
|
| I stay cool and mild mannered and just put in my work
| Я сохраняю хладнокровие и кротость и просто делаю свою работу
|
| Don’t push you don’t know what’s up, under my shirt (Don't you take)
| Не толкайся, ты не знаешь, что случилось, под моей рубашкой (не бери)
|
| Me for soft, I got a heart that pump
| Я за мягкость, у меня есть сердце, которое качает
|
| Like a twelve gauge
| Как двенадцатый калибр
|
| Shotty when it start to dump
| Шотти, когда он начинает сбрасывать
|
| Youse a mystery, cause you don’t know who you runnin towards
| Ты загадка, потому что не знаешь, к кому бежишь
|
| And got history
| И получил историю
|
| That shit is told by those who won the war
| Это дерьмо говорят те, кто выиграл войну
|
| Don’t you take, my kindness for weakness
| Не принимай мою доброту за слабость
|
| Don’t you take, my kindness for weakness
| Не принимай мою доброту за слабость
|
| Don’t you take, my kindness for weakness
| Не принимай мою доброту за слабость
|
| Don’t you take, my kindness for weakness
| Не принимай мою доброту за слабость
|
| Don’t you take | Не бери |