| There is lambswool under my naked feet
| Под моими голыми ногами овечья шерсть
|
| The wool is soft and warm
| Шерсть мягкая и теплая
|
| Gives off some kind of heat
| Излучает тепло
|
| A salamander scurries
| Саламандра суетится
|
| Into flame to be destroyed
| В пламя, чтобы быть уничтоженным
|
| Imaginary creatures
| Воображаемые существа
|
| Are trapped in birth on celluloid
| Застряли в рождении на целлулоиде
|
| The fleas cling to the golden fleece
| Блохи цепляются за золотое руно
|
| Hoping they’ll find peace
| Надеясь, что они обретут покой
|
| Each thought and gesture
| Каждая мысль и жест
|
| Are caught in celluloid
| Пойманы в целлулоиде
|
| There’s no hiding in my memory
| В моей памяти не спрятаться
|
| There’s no room to avoid
| Нет места, чтобы избежать
|
| The crawlers cover the floor
| Гусеницы покрывают пол
|
| In the red ochre corridor
| В коридоре красной охры
|
| For my second sight of people
| Для моего второго взгляда на людей
|
| They’ve more lifeblood than before
| В них больше жизненной силы, чем раньше
|
| They’re moving in time
| Они движутся во времени
|
| To a heavy wooden door
| К тяжелой деревянной двери
|
| Where the needle’s eye is winking
| Где подмигивает игольное ушко
|
| Closing in on the poor
| Приближаться к бедным
|
| The carpet crawlers heed their callers:
| Ковровые ползатели прислушиваются к своим звонящим:
|
| «We've got to get in to get out
| «Мы должны войти, чтобы выйти
|
| We’ve got to get in to get out
| Мы должны войти, чтобы выйти
|
| We’ve got to get in to get out»
| Мы должны войти, чтобы выйти»
|
| There’s only one direction in the faces that I see;
| В лицах, которые я вижу, есть только одно направление;
|
| It’s upward to the ceiling, where the chamber’s said to be
| Это вверх к потолку, где, как говорят, находится камера
|
| Like the forest fight for sunlight, that takes root in every tree
| Как лесная борьба за солнечный свет, который пускает корни в каждом дереве
|
| They are pulled up by the magnet, believing they’re free
| Их притягивает магнит, полагая, что они свободны
|
| The carpet crawlers heed their callers:
| Ковровые ползатели прислушиваются к своим звонящим:
|
| «We've got to get in to get out
| «Мы должны войти, чтобы выйти
|
| We’ve got to get in to get out
| Мы должны войти, чтобы выйти
|
| We’ve got to get in to get out»
| Мы должны войти, чтобы выйти»
|
| Mild mannered supermen are held in kryptonite
| Кротких суперменов держат в криптоните
|
| And the wise and foolish virgins giggle with their bodies glowing bright
| И мудрые и глупые девы хихикают, их тела ярко светятся.
|
| Through the door a harvest feast is lit by candlelight
| Через дверь праздник урожая освещен свечами
|
| It’s the bottom of a staircase that spirals out of sight
| Это нижняя часть лестницы, которая уходит из поля зрения по спирали.
|
| The carpet crawlers heed their callers:
| Ковровые ползатели прислушиваются к своим звонящим:
|
| «We've got to get in to get out
| «Мы должны войти, чтобы выйти
|
| We’ve got to get in to get out
| Мы должны войти, чтобы выйти
|
| We’ve got to get in to get out»
| Мы должны войти, чтобы выйти»
|
| The porcelain mannequin with shattered skin fears attack
| Фарфоровый манекен с разорванной кожей опасается нападения
|
| The eager pack lift up their pitchers, they carry all they lack
| Нетерпеливая стая поднимает свои кувшины, они несут все, чего им не хватает
|
| The liquid has congealed, which has seeped out through the crack
| Застыла жидкость, которая просочилась через трещину
|
| And the tickler takes his stickleback
| И щекотник берет свою колюшку
|
| The carpet crawlers heed their callers:
| Ковровые ползатели прислушиваются к своим звонящим:
|
| «We've got to get in to get out
| «Мы должны войти, чтобы выйти
|
| We’ve got to get in to get out
| Мы должны войти, чтобы выйти
|
| We’ve got to get in to get out»
| Мы должны войти, чтобы выйти»
|
| «We've got to get in to get out
| «Мы должны войти, чтобы выйти
|
| We’ve got to get in to get out
| Мы должны войти, чтобы выйти
|
| We’ve got to get in to get out
| Мы должны войти, чтобы выйти
|
| We’ve got to get in to get out
| Мы должны войти, чтобы выйти
|
| We’ve got to get in to get out
| Мы должны войти, чтобы выйти
|
| We’ve got to get in to get out
| Мы должны войти, чтобы выйти
|
| We’ve got to get in to get out
| Мы должны войти, чтобы выйти
|
| We’ve got to get in to get out»
| Мы должны войти, чтобы выйти»
|
| The carpet crawlers heed their callers
| Ковровые гусеницы прислушиваются к своим звонящим
|
| «We've got to get in to get out» | «Мы должны войти, чтобы выйти» |