| Odyssey Of The Mind (оригинал) | Одиссея Разума (перевод) |
|---|---|
| Sitting in a cage | Сидя в клетке |
| An open cage | Открытая клетка |
| You’re used to its measures | Вы привыкли к его мерам |
| Used to the way it feels | Привык к тому, как он себя чувствует |
| It gives you security | Это обеспечивает безопасность |
| And eases your anxiety | И облегчает вашу тревогу |
| The fear of the unknown | Страх перед неизвестным |
| The fear to be all alone | Страх остаться в одиночестве |
| The desire to leave home | Желание уйти из дома |
| The nightmare of being torn | Кошмар разрыва |
| I set my mind on something | Я задумался о чем-то |
| I would like to be | Я бы хотел быть |
| And I open up the door | И я открываю дверь |
| There is so much to explore | Есть так много, чтобы исследовать |
| I set my mind on things | Я настроен на вещи |
| That I would like to see | Что я хотел бы видеть |
| And I open up the door | И я открываю дверь |
| There is so much more to score | Есть так много других результатов |
| I sure could leave this cell | Я уверен, что могу покинуть эту камеру |
| But I don’t | Но я не |
| I should leave this hell | Я должен покинуть этот ад |
| But I won’t | Но я не буду |
| There is only one way out of this | Из этого есть только один выход |
| It is to travel by mind — noiseless | Путешествовать в уме — бесшумно |
| The body is trapped but the mind soars free | Тело в ловушке, но разум парит на свободе |
| The body is caged but the mind soars free | Тело в клетке, но разум парит на свободе |
