| Behold the new design | Узри новый замысел, |
| Demonic worlds align | Демонические миры выстраиваются в ряд. |
| A new beginning, a world that was frozen in time | Новое начало, новый мир, что застыл во времени, |
| No thought of compromise | Ни одной мысли о компромиссе, |
| The smell of blood, stirring emotion | Запах крови, волнующие эмоции. |
| So darkly devoted, I have become | Я стал преданным тёмной стороне. |
| They yearn for genocide | Они тоскуют по геноциду, |
| Running from their fear of the dark | Убегая от своей боязни темноты. |
| A new bleeding, a moment of turning the tide | Новое кровопролитие, переломный момент, |
| A mortal enemy, fighting with eternal devotion | Смертельный враг, сражающийся с неизменной преданностью, |
| Becoming the nightmare they're running from | Становящийся кошмаром, от которого они убегают. |
| - | - |
| I | Однажды, ещё до этой ночи, |
| Have fallen once before tonight | Я уже терпел крах, |
| And I know my | И, я знаю, моя |
| Mistake won't be repeated | Ошибка больше не повторится. |
| - | - |
| Then you'll know why | Тогда ты узнаешь, почему |
| You are burning alive | Ты горишь заживо, |
| You're becoming unwhole | Распадаешься на части. |
| Now you will know what it's like | Сейчас ты узнаешь, что значит |
| To become the animal | Стать животным |
| (become the animal) | . |
| - | - |
| A bloody legacy | Кровавое наследие, |
| Branded by the hunger within | Клеймённое внутренним голодом. |
| A new meaning, a moment of feeling the pain | Новое значение, момент боли, |
| A deadly tragedy, | Неумолимая трагедия, |
| Teeming with the threat of emotion | Кишащая опасностями волнений. |
| So deeply distorted, I had become | Я изменился до неузнаваемости. |
| It isn't homicide, when you know they're already dead | Это не убийство, когда известно, что человек уже мёртв. |
| The world bleeding the last bit of sanity died | Мир истекает кровью, последний проблеск здравого смысла погас |
| For what's inside of me | Ради того, что внутри меня. |
| You will know your fear of the dark | Ты познаешь свой страх темноты, |
| And you now will be hunted, so flee before | И ты будешь загнан, так спасайся бегством. |
| - | - |
| I | Однажды, ещё до этой ночи, |
| Have fallen once before tonight | Я уже терпел крах, |
| And I know my | И, я знаю, моя |
| Mistake won't be repeated | Ошибка больше не повторится. |
| - | - |
| Then you'll know why | Тогда ты узнаешь, почему |
| You are burning alive | Ты горишь заживо, |
| You're becoming unwhole | Распадаешься на части. |
| Now you will know what it's like | Сейчас ты узнаешь, что значит |
| To become the animal | Стать животным. |
| - | - |
| I | Однажды, ещё до этой ночи, |
| Have fallen once before tonight | Я уже терпел крах, |
| And I know my | И, я знаю, моя |
| Mistake won't be repeated | Ошибка больше не повторится. |
| - | - |
| [x2:] | [x2:] |
| Then you'll know why | Тогда ты узнаешь, почему |
| You are burning alive | Ты горишь заживо, |
| You're becoming unwhole | Распадаешься на части. |
| Now you will know what it's like | Сейчас ты узнаешь, что значит |
| To become the animal | Стать животным. |
| - | - |