| When I see all that’s been
| Когда я увижу все, что было
|
| Forgiveness was my greatest sin
| Прощение было моим величайшим грехом
|
| So I took a knife to my pity
| Так что я взял нож к моей жалости
|
| To the people in black city
| Людям в черном городе
|
| Fire! | Огонь! |
| Black fire!
| Черный огонь!
|
| Fire! | Огонь! |
| Black fire!
| Черный огонь!
|
| Fire! | Огонь! |
| Black fire!
| Черный огонь!
|
| Fire! | Огонь! |
| Black fire!
| Черный огонь!
|
| Truth chooses the strangest words
| Истина выбирает самые странные слова
|
| Not the tongue of the common herd
| Не язык общего стада
|
| So take a blade let it bleed
| Так что возьмите лезвие, пусть оно истекает кровью
|
| Fuck the people in black city!
| К черту людей в черном городе!
|
| Fire! | Огонь! |
| Black fire!
| Черный огонь!
|
| Fire! | Огонь! |
| Black fire!
| Черный огонь!
|
| Fire! | Огонь! |
| Black fire!
| Черный огонь!
|
| Fire! | Огонь! |
| Black fire!
| Черный огонь!
|
| I was a brazen prince and cold
| Я был наглым принцем и холодным
|
| Now a king on an oaken throne
| Теперь король на дубовом троне
|
| These dark ages mean nothing to me
| Эти темные века для меня ничего не значат.
|
| For I have forsaken black city
| Ибо я оставил черный город
|
| Better to die on your feet than to live on your knees
| Лучше умереть стоя, чем жить на коленях
|
| So never bow to any gods
| Так что никогда не преклоняйтесь ни перед какими богами
|
| Tame wolves are nothing but dogs
| Прирученные волки — не что иное, как собаки
|
| So take a blade let it bleed
| Так что возьмите лезвие, пусть оно истекает кровью
|
| To the people in black city | Людям в черном городе |