| The Dove Has Died (оригинал) | Голубь Умер (перевод) |
|---|---|
| My magnificent knights | Мои великолепные рыцари |
| It’s finally arrived | Наконец-то пришло |
| it’s the last peaceful night | это последняя спокойная ночь |
| for the ungrateful light | за неблагодарный свет |
| Wings are broken and burned | Крылья сломаны и сожжены |
| Once we were badly spurned | Однажды нас сильно отвергли |
| Condamned, hated and unturned | Осужденный, ненавистный и непревращенный |
| Unconcerned | Беззаботный |
| And when the feathers fly | И когда перья летят |
| It turns all black the sky | Это превращает все черное небо |
| I watch my troops so pride | Я так горжусь своими войсками |
| The dove has died | Голубь умер |
| «On the side night I’m ready now to arise with my mighty wings. | «На стороне ночи я готов сейчас подняться с моими могучими крыльями. |
| In the precints of light, whose fault? | В пределах света, чья вина? |
| whose but God own?» | чье, кроме Бога?» |
