| The Giddy Edge of Light (оригинал) | Головокружительный край света (перевод) |
|---|---|
| Through the winter’s woods | Через зимний лес |
| To the giddy edge of light | К головокружительному краю света |
| We shut the door on pain | Мы закрываем дверь перед болью |
| Those tales are dead — dead forever | Эти сказки мертвы — мертвы навсегда |
| A wind must agree | Ветер должен согласиться |
| To blow us on course | Чтобы сбить нас с курса |
| It can be quick to come | Это может быть быстро |
| But, once it’s gone — it’s gone forever | Но, как только это ушло — это ушло навсегда |
| Through the winter’s woods | Через зимний лес |
| To the giddy edge of light | К головокружительному краю света |
| We are all in the vein | Мы все в духе |
| It is already too late | Уже слишком поздно |
| What do we winess? | Что мы делаем? |
| What do we negate? | Что мы отрицаем? |
| In this world of shadows | В этом мире теней |
| And sordid allusion | И грязный намек |
| Through the winter’s woods | Через зимний лес |
| To the giddy edge of light | К головокружительному краю света |
| All this arrogance and ignorance | Все это высокомерие и невежество |
| Will be washed away | Будет смыто |
| Craving for tomorrow | Тяга к завтрашнему дню |
| Craving for today | Тяга к сегодняшнему дню |
| By association | По ассоциации |
| I want, want everything | Я хочу, хочу все |
| Through the winter’s woods | Через зимний лес |
| To the giddy edge of light | К головокружительному краю света |
