| Raise the texts of morality
| Поднимите тексты морали
|
| Where the loathsome and vacuous nest
| Где отвратительное и пустое гнездо
|
| Shower its delusions with misery
| Душа его заблуждений с страданием
|
| Smear its every inhibition with filth
| Смажьте каждое его торможение грязью
|
| Hearts once open now blackened
| Сердца, когда-то открытые, теперь почерневшие
|
| Fists where hands were once outstretched
| Кулаки, где когда-то были протянуты руки
|
| Have no mercy for the wretched
| Не жалей несчастных
|
| Tread the path of eminence
| Пройдите путь возвышения
|
| Drunk from the cistern of mediocrity
| Пьяный из цистерны посредственности
|
| Content to be blindly led
| Контент для слепого руководства
|
| Butcher these thralls that obstruct me
| Убей этих рабов, которые мешают мне.
|
| In my descent into eminence
| В моем спуске к возвышению
|
| Victory or defeat lies in our hands alone
| Победа или поражение только в наших руках
|
| True salvation lies within
| Истинное спасение внутри
|
| Uphold this birthright with an iron fist
| Поддержите это право первородства железным кулаком
|
| Compassion is the vice of kings
| Сострадание — порок королей
|
| Bask in pride and infamy
| Окунитесь в гордость и позор
|
| Welter in the pleasures of the flesh
| Неразбериха в удовольствиях плоти
|
| For sin pathed the road to paradise
| Ибо грех шел по дороге в рай
|
| That descends into eminence
| Это спускается в возвышение
|
| Warped by the path of perversity
| Искаженный путем извращения
|
| I see everything in shades of black and red
| Я вижу все в оттенках черного и красного
|
| Flames burn away all impurities
| Пламя сжигает все примеси
|
| For the descent into eminence | Для спуска в возвышение |