| Он встретил ее во французском кафе
|
| Она проскользнула боком, как кошка
|
| Косые взгляды
|
| Какой осторожный маленький бродяга!
|
| Она застревает у него в голове вот так
|
| Говоря: «Avez-vous un allumette?»
|
| С ее губами, обернутыми вокруг сигареты
|
| Иветт по-английски говорит:
|
| «Пожалуйста, прими это
|
| Немного мгновенного блаженства.»
|
| Он возится с ее иностранным языком;
|
| Достижение слов и рисование пробелов
|
| Громкий рот поражен глухим и немым
|
| В бистро на левом берегу
|
| «Если бы я был художником, — сказал Пикассо, —
|
| «Я бы разрисовал эту девушку с ног до головы!»
|
| Иветт по-английски говорит:
|
| «Пожалуйста, прими это
|
| Немного мгновенного блаженства.»
|
| Бордовые кончики и разливы ноктюрна
|
| Они рысью красиво в распространяющемся пятне
|
| Новый озноб, новые острые ощущения
|
| Для старой тяжелой битвы
|
| Как он снова оказался здесь?
|
| Ходить и говорить
|
| Тронут и напуган
|
| Неизолированные провода оставляют оголенными
|
| Иветт по-английски собирается,
|
| «Пожалуйста, прими это
|
| Немного мгновенного блаженства.»
|
| Что унесло ее, как лист, в его сторону?
|
| (Вверху в воздухе и вниз на Землю)
|
| Сначала она смущается
|
| Затем она изнашивается
|
| Так быстро, чтобы подвергнуть сомнению ее собственную ценность
|
| Ее сигарета обжигает кончики пальцев
|
| Когда он падает, как фейерверк, она проклинает его. Затем сладко говорит по-английски:
|
| «Пожалуйста, это,
|
| Немного мгновенного блаженства.»
|
| Он видит, как она поворачивается и уходит
|
| Скользит, как кошка по камню...
|
| Щелканье ее высоких каблуков...
|
| Какой осторожный маленький бродяга!
|
| Она оставляет его у Сены одного
|
| С черной водой и янтарными огнями
|
| И костный мост между левым и правым
|
| Иветт по-английски говорит:
|
| «Пожалуйста, прими это
|
| Немного мгновенного блаженства.» |