| Call it escape to stay alive
| Назовите это побегом, чтобы остаться в живых
|
| Call it displacement with sunken eyes
| Назовите это смещением с запавшими глазами
|
| When all it takes to reignite
| Когда все, что нужно, чтобы возродить
|
| Is separation of thought and sight
| Является ли разделение мысли и зрения
|
| Drought flood bathing in blood
| Засуха, наводнение, купание в крови
|
| Sacred arrangement of god as a son
| Священное расположение бога как сына
|
| Drown any semblance
| Утопить любое подобие
|
| Of power of privilege of state
| О силе привилегий государства
|
| The plight of the sainthood
| Бедственное положение святости
|
| The harmony of gluttony and lust
| Гармония чревоугодия и похоти
|
| The knife in the safe room
| Нож в безопасной комнате
|
| Without the business of death bringing glory what’s left
| Без бизнеса смерти, приносящего славу, что осталось
|
| A celebration of blood
| Праздник крови
|
| My arrow is true
| Моя стрелка верна
|
| Another self given wound
| Еще одна самостоятельная рана
|
| They all come from above
| Все они приходят сверху
|
| To kill everything that you love
| Чтобы убить все, что ты любишь
|
| Control and everything you know
| Контроль и все, что вы знаете
|
| Is in the life you left
| В жизни, которую ты оставил
|
| Is in the life you hold
| В жизни, которую вы держите
|
| Back then you never see the head
| Тогда ты никогда не увидишь голову
|
| Disconnected flesh disconnected soul
| Отключенная плоть, отключенная душа
|
| The unseen unfolds
| Невидимое разворачивается
|
| Who the pariah heeds
| Кого изгои слушает
|
| The pariah holds
| Изгой держит
|
| This is the confession
| Это признание
|
| Of an obsessive former human
| Одержимого бывшего человека
|
| The only one who tried to stop
| Единственный, кто пытался остановить
|
| This world from consuming
| Этот мир от потребления
|
| And devouring itself | И пожирая себя |