| Is it fair to write a song to a woman?
| Справедливо ли писать песню женщине?
|
| Is it fair play to try to win her heart?
| Разве честно пытаться завоевать ее сердце?
|
| Is it right to bring her sonnets in the morning time?
| Правильно ли приносить ей сонеты по утрам?
|
| To express the first few longings when they start
| Чтобы выразить первые несколько желаний, когда они начинаются
|
| To express the first few longings when they start
| Чтобы выразить первые несколько желаний, когда они начинаются
|
| Is it love to let her feeling rise to catch you?
| Разве это любовь - позволить ее чувству подняться, чтобы поймать тебя?
|
| Is it okay when her heart begins to fall?
| Это нормально, когда ее сердце начинает падать?
|
| Would you blame me if I wrap my words around you girl?
| Ты будешь винить меня, если я оберну свои слова вокруг тебя, девочка?
|
| Would I wrong you to say anything at all?
| Могу ли я обидеть вас, если вы вообще что-нибудь скажете?
|
| Would I wrong you to say anything at all?
| Могу ли я обидеть вас, если вы вообще что-нибудь скажете?
|
| But if I wrap my words around you
| Но если я оберну свои слова вокруг тебя
|
| Wrap my words around you
| Оберните мои слова вокруг себя
|
| If I wrap my words around you
| Если я оборачиваю свои слова вокруг тебя
|
| Would you stay, would you stay, would you?
| Ты бы остался, ты бы остался, не так ли?
|
| Wrap my words around you
| Оберните мои слова вокруг себя
|
| Wrap my words around you
| Оберните мои слова вокруг себя
|
| If I wrap my words around you
| Если я оборачиваю свои слова вокруг тебя
|
| Would you stay, would it play with your heart?
| Останетесь ли вы, будет ли это играть с вашим сердцем?
|
| Am I a hunter if I send poems to please you?
| Разве я охотник, если посылаю стихи, чтобы доставить тебе удовольствие?
|
| Am I a cad if I mean everything I say?
| Я хам, если я имею в виду все, что говорю?
|
| Should I even let you know this song’s about you girl?
| Должна ли я даже сообщить вам, что эта песня о вас, девочка?
|
| Just because I want to see you smile today
| Просто потому, что я хочу видеть твою улыбку сегодня
|
| And my words may bind you to me much too tightly
| И мои слова могут слишком сильно привязать тебя ко мне
|
| And you may choke upon them if we fall apart
| И вы можете подавиться ими, если мы развалимся
|
| It’s not fair to write a song to a woman, no
| Нечестно писать песню женщине, нет
|
| Because a woman takes a song into her heart
| Потому что женщина берет песню в свое сердце
|
| Because a woman takes a song into her heart
| Потому что женщина берет песню в свое сердце
|
| So let me wrap my words around you
| Итак, позвольте мне обернуть мои слова вокруг вас
|
| Wrap my words around you
| Оберните мои слова вокруг себя
|
| Wrap my words around you
| Оберните мои слова вокруг себя
|
| Till you stay, till you stay, let me
| Пока ты не останешься, пока ты не останешься, позволь мне
|
| Wrap my words around you
| Оберните мои слова вокруг себя
|
| Wrap my words around you
| Оберните мои слова вокруг себя
|
| Darling, wrap my words around you
| Дорогая, оберни мои слова вокруг себя
|
| Till you stay, would it play with your heart | Пока ты не останешься, будет ли это играть с твоим сердцем? |