| Fuck the slice we want the pie | К черту крошки — нам нужен весь пирог судьбы, |
| why ask why till we fry | Зачем терзаться «почему», пока не сгорим в огне? |
| watch us all stand in line | Смотри, как мы выстроились — строй призрачных теней, |
| for a slice of the devils pie | За ломоть из дьявольского пирога, горький удел людей. |
| drugs and thugs women and wine | Наркотик в венах, тени головорезов, вино и женский смех — |
| three or four at a time | Три или четыре страсти вдруг взмывают ввысь, как мех. |
| watch them stand all in line | Видишь, как очередь их — как грифы — стоит, |
| for a slice of the devils pie | За куском дьявольского пирога, где мрак кипит. |
| who am i to justify | Кто я, чтобы мерить вину и искать оправданий? |
| all the evil in our eye | Ведь в каждом взгляде нашем — затаённый яд деяний. |
| when i myself feel the high | Когда сам я пьян высотой, что презираю — |
| from all that i despise | Я на миг возношу то, что сердцем отвергаю. |
| behind the jail or in the grave | За решеткой ли, под глыбой земли безымянной — |
| i have to lay in this bed i made | Я должен лечь в постель, что стелил своими руками. |
| if i die b4 i wake | Если смерть придёт прежде, чем рассвет зазвенит, |
| hope the lord dont hesitate | Пусть Господь не медлит, когда душа моя дрожит. |
| 2 get 2 heaven done been through hell | Чтобы к небу добраться — я побывал в аду, |
| tell my peeps all is well | Передай моим близким: я не лгу — всё в ладу. |
| all them fools whos souls 4 sale | Все эти глупцы, что души на торг принесли, |
| sitting next to the jezebel | Сидят рядом с Иезавель, как у подножья скалы. |
| demons screamin in my ear | Демоны вопят в ушах, как буря в ночи, |
| all my anger all my fear | Вся моя ярость и страх — хищные ручьи. |
| if i holla let them hear | Если я закричу — пусть услышат, как гром, |
| in this spinning sphere | В этом шаре вращающемся, где мы вдвоём. |
| main ingredients to this dish | Вот главные специи в этом блюде зла — |
| goes like this | Смотри, как они горчат — вот их суть и цена. |
| heres the list | Вот перечень, слушай — не отводи глаз: |
| materialistic, greed and lust, jealousy, envious | Материя, алчность, похоть, зависти грязь. |
| bread and dough, chedda cheese, flash and stash, cash and cream | Хлеб, тесто, чеддер, сверкающий клад, наличность, сливки — |
| temperatures at a high degree | Жара до предела, как в кузнице — плавятся мысли. |
| wheres niggaz come to feast | Там, где братия пир устраивает во тьме, |
| hells this all about | Что же за ад этот пир, где мы все при огне? |
| apocolypse aint no doubt | Апокалипсис — тут не может быть иного конца, |
| everbody’s ho’ing out all the loot, all the clout | Все продают честь и влияние, как золото с плаща. |
| right or wrong | Прав ли, не прав — |
| do or die | Делай или гибни, не жди пощады для себя. |
| only the vengance will pacify | Лишь месть — как опиум — умеет гнев унять. |
| watch your back and so will i in these days and time | Береги спину — и я тоже, среди этих дней и дат. |
| aint no justice | Нет здесь суда — |
| just us ashes to ashes | Есть только мы — прах к праху, вуалью плывя. |
| dust to dust | Пыль к пыли — |
| time has come for most of us 2 choose in which god we trust | Настал час выбрать, в какого Бога верить, забыв о былом. |
| i know i was born to die | Я знаю, рождён, чтоб умереть однажды, |
| searching to find | В поисках смысла, как в ночи корабли. |
| piece of mind | Осколок покоя — |
| with eighty five dumb and blind | Среди восьмидесяти пяти слепых и немых. |
| there can be no compromise | Здесь не найти компромисса — |