| Bury the bells
| Похороните колокола
|
| Between two mountains
| Между двумя горами
|
| The big trees on the other side
| Большие деревья на другой стороне
|
| With illuminated leaves shout
| С освещенными листьями кричать
|
| I can say nothing
| ничего не могу сказать
|
| You’ve been uprooted
| Вы были вырваны с корнем
|
| It’s time to take another road
| Пришло время выбрать другую дорогу
|
| I will
| Я буду
|
| Kiss the mouth of reality’s face
| Поцелуй лицо реальности в губы
|
| I will
| Я буду
|
| Annihilate my hiding place
| Уничтожь мое укрытие
|
| I will
| Я буду
|
| Fade into the rising smoke
| Исчезнуть в поднимающемся дыму
|
| I hear the lion’s roar
| Я слышу львиный рык
|
| Animals are something invented by plants
| Животные — это нечто, изобретенное растениями
|
| To move seeds around
| Чтобы перемещать семена
|
| An extremely yang solution
| Чрезвычайно янское решение
|
| To a peculiar problem
| К особой проблеме
|
| Which they faced
| С чем они столкнулись
|
| Now I must take their medicine
| Теперь я должен принять их лекарство
|
| I will
| Я буду
|
| Sharpen the stone on the angel’s tongue
| Заточи камень на языке ангела
|
| And wield
| И владеть
|
| A blow to unreality’s front
| Удар по фронту нереальности
|
| Illusions
| Иллюзии
|
| Flow out from this mortal wound
| Вытекайте из этой смертельной раны
|
| As I wake to the sound of the lion’s roar
| Когда я просыпаюсь под звуки львиного рыка
|
| And from your throat
| И из твоего горла
|
| You sing to me your secrets
| Ты поешь мне свои секреты
|
| A proclamation
| провозглашение
|
| That everything, everything is workable
| Что все, все работоспособно
|
| No resistance
| Нет сопротивления
|
| A pathway to the heart
| Путь к сердцу
|
| In you I know
| В тебе я знаю
|
| How I am born
| Как я родился
|
| I hear the lion’s roar | Я слышу львиный рык |