| Uneven battles in pajak mountain
| Неравные бои на горе Паяк
|
| Bravery awards awarded to cowards and frauds
| Награды за храбрость присуждаются трусам и мошенникам
|
| Ethnic Macedonian leaders with democratic insight
| Этнические македонские лидеры с демократическим взглядом
|
| Shot in cold blood while sleeping at night
| Хладнокровно застрелен во сне ночью
|
| Subversive activities pursued by state organs
| Подрывная деятельность, проводимая государственными органами
|
| Organic resistance against hate fabricated inflictions
| Органическое сопротивление сфабрикованным проявлениям ненависти
|
| Local democracy challenging royalist republican
| Местная демократия бросает вызов республиканцам-роялистам
|
| Hypocrisy deceiving elements creating irrelevant myths of a Slavic threat
| Лицемерие, вводящие в заблуждение элементы, создающие неуместные мифы о славянской угрозе
|
| For paranoia destroying love and living in denial
| Для паранойи, разрушающей любовь и живущей в отрицании
|
| That’s lasted until today disarrayed separatist tendencies
| Так продолжалось до сегодняшнего дня, когда смятенные сепаратистские тенденции
|
| Sent to torture chambers and embassies military style tactics
| Отправлено в застенки и посольства тактика в стиле милитари
|
| Against innocent villagers practice
| Против практики невинных сельских жителей
|
| Extra ordinary measures through allegations and conspiracies
| Чрезвычайные меры через обвинения и заговоры
|
| Look into the mirror and tell me what the mirror sees
| Посмотри в зеркало и скажи мне, что видит зеркало
|
| A disease of a million degrees
| Болезнь в миллион градусов
|
| It takes a nation of millions to assimilate me
| Нужна миллионная нация, чтобы ассимилировать меня
|
| I facilitate the free and meditate under a tree
| Я содействую свободе и медитирую под деревом
|
| With Macedonian roots swimming in a blood filled sea!
| С македонскими корнями, плавающими в кровавом море!
|
| Vo imeto na choveckite pravdini nie krenavme pushka vo raka
| Во името на човецките правдини не кренавме пушка во раке
|
| Modern Greeks are a nineteenth century creation
| Современные греки — детище девятнадцатого века
|
| A fabrication of the philhellene imagination
| Измышление филэллинского воображения
|
| Parochial patriots Hellenism is racism
| Местнические патриоты Эллинизм – это расизм
|
| Erasing ethnicity
| Стирание этнической принадлежности
|
| 1982 ministerial decree
| Постановление министра 1982 г.
|
| Repatriation for innocent refugees to be free
| Репатриация невинных беженцев будет бесплатной
|
| Those that left since 46−49 civil war
| Те, что ушли с гражданской войны 46-49 гг.
|
| Were forever living sore the passage of law
| Навсегда жили болью от принятия закона
|
| Only by genus could you return to your home
| Только родом ты мог вернуться в свой дом
|
| Dictatorship and hysteria were sitting on the throne
| Диктатура и истерия сидели на троне
|
| I’m alone only ghost’s comprehend what comes out my microphone
| Я один только призрак понимает, что выходит из моего микрофона
|
| Microscopic minds to the bone
| Микроскопические умы до мозга костей
|
| Macro topics defined on my own
| Темы макросов определены самостоятельно
|
| They burn out traditional homes and confiscate properties
| Они сжигают традиционные дома и конфискуют имущество
|
| Complicated monopolies emigrations robbery
| Сложный монополистический эмиграционный грабеж
|
| A nation within a nation an application of minorities
| Нация внутри нации приложение меньшинств
|
| Island camps, manufactured prisoners
| Островные лагеря, изготовленные заключенные
|
| Freestyling on the banks of the vardar premises
| Фристайл на берегу вардарского помещения
|
| Promises of abeceder documents
| Обещания первоначальных документов
|
| But schools weren’t stocking them
| Но в школах их не было
|
| They’re blocked by athenian
| Они заблокированы афинским
|
| Atheist’s and government officials
| Атеисты и чиновники
|
| Office gigs bureaucracies policies monopolised philosophies
| Офисные концерты, бюрократия, политика, монополизированная философия.
|
| Mockeries cutting the native tongue of the aboriginal
| Издевательства над родным языком аборигенов
|
| Macedonian sons and daughters to expand their borders
| Македонские сыновья и дочери расширят свои границы
|
| Racist papers that call you a citizen
| Расистские газеты, которые называют вас гражданином
|
| While ancestry blown to oblivion
| В то время как родословная предана забвению
|
| If your indigenous and primitive then your citizenship is limited
| Если вы коренной и первобытный человек, ваше гражданство ограничено.
|
| Exclusive definition a mission of racial classification
| Эксклюзивное определение миссии расовой классификации
|
| No equity and fairness in the bareness of a classical nation
| Нет справедливости и справедливости в скудости классической нации
|
| Radical displacement
| Радикальное смещение
|
| Hope is severely crushed truth nearly brushed aside
| Надежда жестоко раздавлена, правда почти отброшена
|
| Like todays human rights — cut to size!
| Как сегодняшние права человека — урезать до размера!
|
| European ideals are extremely token
| Европейские идеалы чрезвычайно символичны
|
| Lacking substance like politician’s words that are spoken
| Не хватает содержания, как слова политика, которые произносятся
|
| Promises are broken
| Обещания нарушены
|
| Children weep in the streets abandoned
| Дети плачут на заброшенных улицах
|
| Mountains of mammals lacking traditional bandages
| Горы млекопитающих, которым не хватает традиционных повязок
|
| The damage is a manager’s scientific explanation of toleration is not enough in
| Ущерб - это научное объяснение менеджером терпимости недостаточно в
|
| my world
| мой Мир
|
| Imperial exploitation decapitating the head of a little girl
| Имперская эксплуатация с обезглавливанием маленькой девочки
|
| In lerin region massacres and torture
| В Леринской области массовые убийства и пытки
|
| In kostur region rape and attacking with mortar
| В Костурском районе изнасилование и минометный обстрел
|
| In voden region leader of MNLF — Irini Gini
| В водном регионе лидер НФОО — Ирини Джини
|
| In july 26 1946 she was given death penalty by firing squad
| 26 июля 1946 года она была приговорена к смертной казни через расстрел.
|
| In a modern murdering model murdering matriarchal memorial throttle bottle of
| В современной модели убийства, убивающей матриархальный мемориал, дроссельная бутылка
|
| tears
| слезы
|
| Broken like the hearts of ominous onlookers
| Разбитые, как сердца зловещих зрителей
|
| Mirka Ginova was a true revolutionary exposing the lies and corruption
| Мирка Гинова была настоящим революционером, разоблачавшим ложь и коррупцию
|
| Government spies and abduction
| Правительственные шпионы и похищения
|
| She was tortured in jail but never spoke against her brethren
| Ее пытали в тюрьме, но она никогда не говорила против своих братьев
|
| Never again comprehend why I’m erupting
| Никогда больше не пойми, почему я извергаюсь
|
| And the rest of the world says nothing
| А остальной мир ничего не говорит
|
| Rustling token words ‘like we care'
| Шуршащие символические слова «как будто мы заботимся»
|
| While they mediate and stare
| Пока они посредники и смотрят
|
| Give me stairs to climb and I’ll climb
| Дайте мне лестницу, чтобы подняться, и я поднимусь
|
| But when I’m at the top will I be fair all the time?
| Но когда я буду на вершине, буду ли я всегда справедлив?
|
| Da gi secime noktite na balkanskite i na evropskite imperialisticki heni shto
| Da gi secime noktite na balkanskite i na evropskite Imperialisticki heni shto
|
| saka de ne rascerecat!
| сака де не рассерекат!
|
| European Union unified by economic communions
| Европейский союз, объединенный экономическими сообществами
|
| Racist rationalism taking human rights
| Расистский рационализм, принимающий права человека
|
| Fight and smashing our vision fascist opinions
| Сражайтесь и разбивайте наше видение фашистских взглядов
|
| Clashing with capitalism’s generational shift
| Столкновение со сменой поколений капитализма
|
| Upliftment split irrational national clones
| Поднятие раскололо иррациональные национальные клоны
|
| Walk the currency plank
| Пройдите валютную доску
|
| Jump off the conscious ship
| Спрыгнуть с сознательного корабля
|
| The unconscious drift in northern Greece
| Бессознательный дрейф в северной Греции
|
| Colonised stolen land ignoring peace and the historical rhetorical past
| Колонизированные украденные земли, игнорирующие мир и историческое риторическое прошлое
|
| Pass the demonic yeast and let it grow
| Передайте демонические дрожжи и дайте им вырасти
|
| Brake bread with a Greek orthodox priest patriot inspired by the devil | Преломите хлеб с греческим православным священником-патриотом, вдохновленным дьяволом |
| Pagan spiritual komitski universal spiritualist
| Языческий духовный комитский универсальный спиритуалист
|
| Illegitimate pitiless in a pit full of pickled dicks
| Незаконнорожденный безжалостный в яме, полной маринованных членов
|
| Fixing tricks like a wickard witch
| Исправление трюков, как викардная ведьма
|
| Fascist junkies come get your fix
| Фашистские наркоманы приходят за исправлением
|
| It’s the poor against the rich!
| Бедные против богатых!
|
| Religious pastor spoils forced to drink castor oil
| Религиозный пастор балуется, вынужден пить касторовое масло
|
| Assimilation practical and tactical
| Усвоение практических и тактических
|
| Facts are tall braking backs and balls
| Факты - высокие тормозные спины и мячи
|
| No time to relax at all
| Совсем нет времени расслабляться
|
| They tax the poor and force separation
| Они облагают налогом бедных и заставляют разделяться
|
| Macedonians of northern Greece have a stolen generation 40,000 or more
| У македонцев из северной Греции есть украденное поколение 40 000 или более
|
| They’re not welcome anymore
| Они больше не приветствуются
|
| To visit ancestral astral travel crush village gravel
| Чтобы посетить родовое астральное путешествие, раздавите деревенский гравий
|
| Barrel of rakija colonial magija Makedoniaja do trakija!
| Бочка ракии колониальной магии Македония до тракии!
|
| Mara markovska (my mum) pishtat deca mamo vo egejsko vo egejsko mamo vo
| Мара марковска (моя мама) пиштат дека мамо во егейско во егейско мамо во
|
| lerinsko vo lerinsko mamo vo armensko vo armensko mamo vo solunsko edna moma
| леринско в леринско мамо во арменско во арменско мамо во солунско эдна мома
|
| mamo ucitelka druga moma mamo kako majka, razni strani mamo ke mi fakat
| мама учительница другая мама мама како майка, разные страны мамо ке ми факат
|
| romanija mamo ke gi prakat ladna polska mamo ostarea vo rusija mamo izumrea
| румыния мамо ке ги пракат ладна польска мамо остаря во русия мамо изумреа
|
| negde gode mamo octanaa avstralija mamo mi dojdoja vo kanada mamo se sobrale
| негде годе мамо октанаа австралия мамо ми дойдоя во канада мамо се собирале
|
| makedonija mamo mi pojdoa tamo pesna mamo zapeale kako starci mamo i starici
| makedonija mamo mi pojdoa tamo pesna mamo zapeale kako starci mamo i starici
|
| eden z’drugi mamo pregrnale svoe ime mamo ne zgreshile… | еден з’други мамо прегрнале свое име мамо не згрешиле… |