| For there will come a time when Men shall tire of the ceaseless humiliations
| Ибо придет время, когда люди устанут от бесконечных унижений
|
| meted out to them over countless eons by careless Gods.
| отмерено им на протяжении бесчисленных эпох беспечными Богами.
|
| And all Men shall rise up as one against the tyranny of those Gods.
| И все люди поднимутся как один против тирании этих богов.
|
| And the Gods themselves shall stand powerless as their might fades away into
| И сами боги будут бессильны, когда их мощь исчезнет в
|
| nothingness.
| ничто.
|
| Whilst the stars, the very symbols of that might, shall fall as stones from the
| В то время как звезды, сами символы этой мощи, будут падать, как камни, с
|
| heavens.
| небеса.
|
| And Men shall live by their own rules, and thus shall they unwittingly herald
| И люди будут жить по своим правилам, и таким образом они невольно провозгласят
|
| the dawn of the Dark Age.
| рассвет темных веков.
|
| The harmony that once existed between Gods and Men and Nature shall cease,
| Гармония, которая когда-то существовала между богами, людьми и природой, прекратится,
|
| and darkness shall fall upon the world.
| и тьма падет на мир.
|
| Pay heed to these my words: The stars shall fall.
| Обратите внимание на эти мои слова: звезды падут.
|
| Adore me -- for I will be by your side
| Обожай меня, потому что я буду рядом с тобой
|
| Praise me -- for my stars will shine so bright
| Хвалите меня, потому что мои звезды будут сиять так ярко
|
| Summon me -- for I will speak my truth
| Позови меня, ибо я скажу правду
|
| Worship me -- for I crave eternal youth
| Поклоняйся мне, ибо я жажду вечной молодости.
|
| Oh god, why do you humble us so much?
| О боже, зачем ты нас так унижаешь?
|
| Why do we have to abase ourselves?
| Почему мы должны унижаться?
|
| Have we not always paid obeisance to you?
| Разве мы не всегда поклонялись тебе?
|
| We will not suffer for all eternity!
| Мы не будем страдать вечность!
|
| I said adore me -- and I won’t ravish your wives
| Я сказал, обожай меня - и я не буду насиловать твоих жен
|
| I said praise me -- and I won’t darken your lives
| Я сказал, хвалите меня - и я не омрачу вашу жизнь
|
| I said summon me -- and I won’t take away your lives
| Я сказал, позовите меня -- и я не отниму у вас жизни
|
| I said worship me -- and I won’t start a bitter fight
| Я сказал, поклоняйся мне - и я не буду начинать ожесточенную борьбу
|
| We will praise you no more -- for You are not worthy!
| Мы больше не будем восхвалять Тебя, ибо Ты недостоин!
|
| We will summon you no more -- for you are menacing our lands!
| Мы вас больше не позовем, ибо вы угрожаете нашим землям!
|
| Without your people you are nothing at all
| Без своих людей ты вообще ничто
|
| We will live by our own rules!
| Мы будем жить по своим правилам!
|
| The age of subjugation will end up from this day forth
| Эпоха подчинения закончится с этого дня
|
| It is time to say farewell
| Пришло время прощаться
|
| And as it was foretold
| И как было предсказано
|
| Men denied their Gods, their gifts,
| Люди отвергли своих богов, свои дары,
|
| Their favours and their faith
| Их благосклонность и их вера
|
| And from this day it was already clear
| И с этого дня уже было ясно
|
| That without men the gods would lose their might,
| Что без людей боги потеряли бы свою силу,
|
| Their meaning and their reason to exist
| Их значение и причина их существования
|
| And as a witness to this glorious day
| И как свидетель этого славного дня
|
| I watched the heavens darken and become strange
| Я смотрел, как небеса темнеют и становятся странными
|
| And the stars lost their origins
| И звезды потеряли свое происхождение
|
| And I have seen with my own eyes
| И я видел своими глазами
|
| How the stars fell from the sky
| Как звезды падали с неба
|
| And now you know the prophecy has been fulfilled
| И теперь вы знаете, что пророчество сбылось
|
| The prophecy has been fulfilled! | Пророчество сбылось! |