| On your way back to earth, assigned another birth
| На обратном пути на землю назначено другое рождение
|
| On your way back to dawn, the last will now be first
| На обратном пути к рассвету последние теперь будут первыми
|
| Searching for for what’s already your’s, already your possession
| Поиск того, что уже принадлежит вам, уже принадлежит вам
|
| They have no answers, one is the soul, nothing to offer they have cast all
| У них нет ответов, одна душа, нечего предложить, они бросили все
|
| their stones
| их камни
|
| They have cast all their stones
| Они бросили все свои камни
|
| In primate fear assign the blame that their scarecrows may lead them
| В страхе приматов возлагают вину на то, что их чучела могут привести их
|
| In suspicion might have lost their way, trust in those that came to prey
| В подозрении, возможно, сбились с пути, доверьтесь тем, кто пришел к добыче
|
| Searching for for what’s already your’s, already your possession
| Поиск того, что уже принадлежит вам, уже принадлежит вам
|
| They have no answers, one is the soul, nothing to offer they have cast all
| У них нет ответов, одна душа, нечего предложить, они бросили все
|
| their stones
| их камни
|
| They have cast all their stones
| Они бросили все свои камни
|
| I you knew at the dawn what was know by night, the same bad cards other side
| Я ты знал на рассвете то, что знал ночью, такие же плохие карты с другой стороны
|
| Twist up another metaphor, unite in fear painted up as bravery
| Скрутите другую метафору, объединитесь в страхе, нарисованном как храбрость
|
| No recollection of connection, come before, return again
| Нет воспоминаний о связи, приходи раньше, возвращайся снова
|
| Many beginnings from many ends, ripples of disruption
| Многие начала от многих концов, рябь разрушения
|
| Searching for for what’s already your’s, already your possession
| Поиск того, что уже принадлежит вам, уже принадлежит вам
|
| They have no answers, one is the soul, nothing to offer… | У них нет ответов, одна душа, нечего предложить… |