| We see it as a narration but in the womb of winter time stands still
| Мы видим это как повествование, но в утробе зимы время замирает
|
| Nothing echoes and nothing moves
| Ничего не эхом и ничего не движется
|
| With a universal affection
| С универсальной привязанностью
|
| The winter takes it all
| Зима забирает все
|
| Like a spreading disease
| Как распространяющаяся болезнь
|
| Crimson stains conspicuously on the ground
| На земле видны малиновые пятна
|
| Cloaked in pestilence, it bleeds
| Окутанный чумой, он кровоточит
|
| Like a spreading disease
| Как распространяющаяся болезнь
|
| A cold winter morning
| Холодное зимнее утро
|
| Crystalline rime on the ground
| Кристаллический изморозь на земле
|
| White diamonds and pearls
| Белые бриллианты и жемчуг
|
| And the world opens it’s eyes
| И мир открывает глаза
|
| A cold winter morning
| Холодное зимнее утро
|
| Bright drops dwell on the pane
| Яркие капли живут на стекле
|
| Meet in cold embrace
| Встретиться в холодных объятиях
|
| And the world opens it’s eyes
| И мир открывает глаза
|
| Like the sirens' song, the winter reveals itself
| Как песня сирен, зима раскрывается
|
| As a deadly temptress, fraudulent and haughty
| Как смертельная соблазнительница, мошенническая и надменная
|
| Arraying us in it’s wintry veil
| Укрывая нас своей зимней пеленой
|
| Leaving us cold and numb
| Оставляя нас холодными и онемевшими
|
| In the womb of winter
| В утробе зимы
|
| A cold winter day
| Холодный зимний день
|
| Bare trees go down on their knees
| Голые деревья опускаются на колени
|
| Stroke the soil with their branches
| Гладить землю своими ветвями
|
| The pale sun is crossing the sky
| Бледное солнце пересекает небо
|
| A cold winter evening
| Холодный зимний вечер
|
| The snow descends from above
| Снег спускается сверху
|
| And drapes the ground in white
| И драпирует землю белым
|
| And the world closes it’s eyes | И мир закрывает глаза |