| Surrender to the air
| Сдаться в воздух
|
| Let the sky bear this soul
| Пусть небо несет эту душу
|
| Free and bright like a lone star
| Свободный и яркий, как одинокая звезда
|
| Leading to the sun
| Ведущий к солнцу
|
| Warming from both sides
| Утепление с двух сторон
|
| Nothing like these killing arms
| Ничего подобного этому убийственному оружию
|
| That suffocate true desire
| Это душит истинное желание
|
| (I can’t watch myself live to see the day)
| (Я не могу смотреть на себя вживую, чтобы увидеть день)
|
| That day is flowing towards me
| Этот день течет ко мне
|
| Like waves gaining pace
| Как волны набирают скорость
|
| Like tides that never change
| Как приливы, которые никогда не меняются
|
| More swiftly
| Более быстро
|
| More evenly
| Более равномерно
|
| More quietly
| Тише
|
| The endless cycle of give and take
| Бесконечный цикл давать и брать
|
| The careful words we have the guts to say
| Осторожные слова, которые у нас хватает смелости сказать
|
| The unfulfillment that has numbed my insides
| Неудовлетворенность, которая ошеломила мои внутренности
|
| And sealed my fate
| И запечатал мою судьбу
|
| I have to give in to the ground below my feet
| Я должен уступить земле под ногами
|
| As we edge closer to those final steps
| По мере того, как мы приближаемся к этим последним шагам
|
| I can hear the Earth begging:
| Я слышу, как Земля умоляет:
|
| «The rats, they want you. | «Крысы, они хотят тебя. |
| The soil’s calling»
| Зов земли»
|
| «The rats, they want you. | «Крысы, они хотят тебя. |
| The soil’s calling»
| Зов земли»
|
| The rats, they want you
| Крысы, они хотят тебя
|
| The soil’s calling
| Призвание почвы
|
| The rats, they want you
| Крысы, они хотят тебя
|
| The soil’s calling | Призвание почвы |