| IV (My Mind Is A Prison) (оригинал) | IV (My Mind Is A Prison) (перевод) |
|---|---|
| Swallow the truth | Проглотить правду |
| Let it digest in your empty stomach | Дайте ему перевариться в вашем пустом желудке |
| The lies of circumstance in circumference to the shape of the dead land | Ложь обстоятельств в окружности формы мертвой земли |
| The sky laughed unreluctantly as my skin turned to peregrine and my mind set to | Небо неохотно рассмеялось, когда моя кожа превратилась в сапсана, а мой разум сосредоточился на |
| sea | море |
| (Magnetic embrace) | (Магнитное объятие) |
| Seasons change as the perpetual pendulum swings further and further away | Времена года меняются по мере того, как вечный маятник качается все дальше и дальше |
| «Between the idea | «Между идеей |
| And the reality | И реальность |
| Between the motion | Между движением |
| And the act | И акт |
| Falls the shadow | Падает тень |
| Between the conception | Между зачатием |
| And the creation | И создание |
| Between the emotion | Между эмоциями |
| And the response | И ответ |
| Falls the shadow» | Падает тень» |
| The sun drowns just to shade your eyes from its light | Солнце тонет, чтобы заслонить твои глаза от его света. |
| The world wakes just to watch your lines fade | Мир просыпается, чтобы посмотреть, как исчезают твои линии. |
| So I sat by your side. | Так что я сел рядом с тобой. |
| while stirring time burned the back of my mind | в то время как время шевелится, сжигая мой разум |
| Burying dead while the urgencies bred inside your bloodlines | Похоронить мертвых, пока в ваших родословных рождаются неотложные дела |
| There is no more beauty in these burdens | Нет больше красоты в этих бременах |
| Swallow the truth | Проглотить правду |
| Let it destroy you | Пусть это уничтожит тебя |
