| Nothing ever came so easy as the manipulation of her word
| Ничто никогда не давалось так легко, как манипулирование ее словом
|
| Cold and humiliated, i tried to portray this mess
| Холодный и униженный, я пытался изобразить этот беспорядок
|
| I should fear it
| я должен бояться этого
|
| I should give it all to them and be done with it
| Я должен отдать им все и покончить с этим.
|
| I fear he maybe found a use
| Боюсь, он нашел применение
|
| A meaning or comprehension
| Значение или понимание
|
| Some sort of new birth or late coming death
| Какое-то новое рождение или запоздалая смерть
|
| Who’s eyes will govern this judgment?
| Чьи глаза будут управлять этим судом?
|
| It’s just not my place to judge who tried or to condemn who cried
| Просто не мне судить тех, кто пытался, или осуждать тех, кто плакал.
|
| I want to be her. | Я хочу быть ею. |
| I want all of the answers
| Мне нужны все ответы
|
| A crusty and scratchy mess shielded only by burlap
| Хрустящий и колючий беспорядок, защищенный только мешковиной
|
| And the satisfaction of knowing
| И удовлетворение от знания
|
| But i know nothing. | Но я ничего не знаю. |
| I am the impostor
| Я самозванец
|
| The fake bastard holding on to dreams
| Поддельный ублюдок, держащийся за мечты
|
| I want all the answers
| мне нужны все ответы
|
| I won’t wince at each neck’s snap nor help at the hint of hope
| Я не буду вздрагивать от каждого щелчка шеи и помогать при намеке на надежду
|
| I’ll just lie here wet and willing to provoke you
| Я просто буду лежать здесь, мокрый и готовый спровоцировать тебя
|
| Still no closure
| Все еще нет закрытия
|
| Cold is so damn trite and evil was never glamorous
| Холод так чертовски банален, а зло никогда не было гламурным
|
| Still it sells so fucking buy it as politics mean nothing now
| Тем не менее, это продается так чертовски, покупай, потому что политика сейчас ничего не значит.
|
| As it’s already in their heads. | Поскольку это уже у них в головах. |
| In their hands it resides a mark
| В их руках находится отметка
|
| So i leave mine as well to finally be picked apart
| Так что я тоже оставляю свой, чтобы его, наконец, разобрали
|
| Dissected and forgotten
| Расчлененный и забытый
|
| Ignored at best. | В лучшем случае игнорируется. |
| But it’s still a mark
| Но это все равно знак
|
| She gave me rope and i climb | Она дала мне веревку, и я лезу |