| Costurou na boca do sapo
| Вшито в рот лягушки
|
| Um resto de angu
| Останки ангу
|
| — a sobra do prato que o pato deixou
| — остатки тарелки, которую оставила утка
|
| Depois deu de rir feito Exu Caveira:
| Потом я засмеялся, как Эшу Череп:
|
| Marido infiel vai levar rasteira. | Неверный муж будет сбит с толку. |
| Bis
| Бис
|
| E amarrou as pernas do sapo
| И он связал лягушачьи лапки
|
| Com a guia de vidro
| Со стеклянной направляющей
|
| Que ele pensava que tinha perdido
| Что он думал, что потерял
|
| Depois deu de rir feito Exu Caveira:
| Потом я засмеялся, как Эшу Череп:
|
| Marido infiel vai levar rasteira. | Неверный муж будет сбит с толку. |
| Bis
| Бис
|
| Tu tá branco, Honorato, que nem cal
| Ты белый, Гонорато, как лайм
|
| Murcho feito o sapo, Honorato
| Иссох, как лягушка, Онорато
|
| No quintal
| На заднем дворе
|
| Do teu riso, Honorato, nem sinal
| Твоего смеха, Гонорато, даже не знак
|
| Se o sapo dança, Honorato
| Если сапо танцует, Онорато
|
| Tu, babau
| ты детка
|
| Definhou e acordou com um sonho
| Увял и проснулся со сном
|
| Contando a mandinga
| Подсчет мандинги
|
| E falou pra doida: meu santo me vinga
| И сказала сумасшедшему: мой святой мстит за меня
|
| Mas ela se riu feito Exu Caveira:
| Но она улыбнулась, как Эшу Череп:
|
| Marido infiel vai levar rasteira. | Неверный муж будет сбит с толку. |
| Bis
| Бис
|
| E implorou: «Patroa, perdoa
| И умолял: «Мисс, простите
|
| Eu quero viver
| я хочу жить
|
| Afasta meus olhos de Obaluaiê»
| Отведи мой взгляд от Обалуайэ»
|
| Mas ela se riu feito Exu Caveira:
| Но она улыбнулась, как Эшу Череп:
|
| Marido infiel vai levar rasteira. | Неверный муж будет сбит с толку. |
| Bis
| Бис
|
| Tás virando, Honorato, varapau
| Ты поворачиваешься, Гонорато, дудка
|
| Seco feito o sapo, Honorato
| Сухой, как лягушка, Гонорато
|
| No quintal
| На заднем дворе
|
| Figa, reza, Honorato, o escambau
| Фига, молись, Онорато, эскамбау
|
| Nada salva o sapo, Honorato
| Ничто не спасет лягушку, Онорато
|
| Desse mal | этого зла |