| A ver, no em-sido
| Смотрите, не-бывший
|
| Pelos campos-claro: estórias
| Сквозь светлые поля: рассказы
|
| Se deu passado esse caso
| Это дело прошло
|
| Vivência é memória
| Опыт - это память
|
| Nos Gerais
| Генералы
|
| A honra é-que-é-que se apraz
| Честь в том, что это так, что это приятно
|
| Cada quão
| сколько угодно
|
| Sabia sua distinção
| знал ваше отличие
|
| Vai que foi sobre
| речь шла о
|
| Esse era-uma-vez, 'sas passagens
| Это когда-то, отрывки
|
| Em beira-riacho
| На берегу реки
|
| Morava o casal: personagens
| Пара жила: персонажи
|
| Personagens, personagens
| персонажи, персонажи
|
| A mulher
| Женщина
|
| Tinha o morenês que se quer
| Были и Моренес, которые даже
|
| Verdeolhar
| зеленый взгляд
|
| Dos verdes do verde invejar
| Из зелени зелени на зависть
|
| Dentro lá deles
| внутри них
|
| Diz-que existia outro gerais
| Там написано, что был еще один генерал
|
| Quem o qual, dono seu
| Кто какой, владелец вас
|
| Esse era erroso, no à-ponto-de ser feliz demais
| Этот был неправ, до такой степени, что был слишком счастлив
|
| Ao que a vida, no bem e no mal dividida
| К той жизни, разделенной на добро и зло
|
| Um dia ela dá o que faltou… ô, ô, ô…
| Однажды она дает то, чего не хватало... о, о, о...
|
| É buriti, buritizais
| Это бурити, буритизаис
|
| É o batuque corrido dos gerais
| Это барабанная дробь герала
|
| O que aprendi, o que aprenderás
| Чему я научился, чему вы научитесь
|
| Que nas veredas por em-redor sagarana
| Что на тропинках вокруг сагараны
|
| Uma coisa e o alto bom-buriti
| Одно дело — высокая бомба-бурити
|
| Outra coisa é o buritirana…
| Другое дело — буритирана…
|
| A pois que houve
| После того, как было
|
| No tempo das luas bonitas
| Во времена прекрасных лун
|
| Um moço êveio:
| Молодой человек был:
|
| — Viola enfeitada de fitas
| — Виола, украшенная лентами
|
| Vinha atrás
| вернулся
|
| De uns dias para descanso e paz
| От нескольких дней для отдыха и покоя
|
| Galardão:
| Награда:
|
| — Mississo-redó: Falanfão
| — Красный Миссиссо: Фаланфан
|
| No-que: «-se abanque…»
| In-que: «ниже себя…»
|
| Que ele deu nos óio o verdêjo
| Что он дал нам зелень
|
| Foi se afogando
| тонул
|
| Pensou que foi mar, foi desejo…
| Он думал, что это море, это было желание…
|
| Era ardor
| Он горел
|
| Doidava de verde o verdor
| Без ума от зеленого или зеленого
|
| E o rapaz quis logo querer os gerais
| И мальчику сразу захотелось генералов
|
| E a dona deles:
| И их владелец:
|
| «-Que sim», que ela disse verdeal
| «-Какое да», что она сказала вердеально
|
| Quem o qual, dono seu
| Кто какой, владелец вас
|
| Vendo as olhâncias, no avôo virou bicho-animal:
| Увидев взгляды, в полете он стал животным:
|
| — Cresceu nas facas:
| — Выращено на ножах:
|
| — O moço ficou sem ser macho
| — Молодой человек не был мужчиной
|
| E a moça ser verde ficou… ô, ô, ô…
| И зеленая девушка была... о, о, о...
|
| É buriti, buritizais
| Это бурити, буритизаис
|
| É o batuque corrido dos gerais
| Это барабанная дробь герала
|
| O que aprendi, o que aprenderás
| Чему я научился, чему вы научитесь
|
| Que nas veredas por em-redor sagarana
| Что на тропинках вокруг сагараны
|
| Uma coisa e o alto bom-buriti
| Одно дело — высокая бомба-бурити
|
| Outra coisa é o buritirana…
| Другое дело — буритирана…
|
| Quem quiser que cante outra
| Кто хочет спеть еще
|
| Mas à-moda dos gerais
| Но в общем моде
|
| Buriti: rei das veredas
| Бурити: король дорог
|
| Guimarães: buritizais! | Гимарайнш: буритизайс! |