| Ah muita gente apagada pelo tempo
| Ах, многие люди стерты временем
|
| Nos papéis desta lembrança que tão pouca me ficou
| В бумагах этой памяти, которая так мало осталась со мной
|
| Igrejas brancas luas claras nas varandas
| Белые церкви, светлые луны на балконах
|
| Jardins de sonho e cirandas foguetes claros no ar
| Сады мечты и легкие ракеты в воздухе
|
| Que mistério tem Clarice
| Какая тайна у Кларисы
|
| Que mistério tem Clarice
| Какая тайна у Кларисы
|
| Pra guardar-se assim tão firme, no coração
| Чтобы держать себя так твердо, в своем сердце
|
| Clarice era morena como as manhãs são morenas
| Клариса была брюнеткой, как утро брюнетки
|
| Era pequena no jeito de não ser quase ninguém
| Она была маленькой, почти никем
|
| Andou conosco caminhos de frutas e passarinhos
| Шел с нами по дорожкам фруктов и птиц
|
| Mais jamais quis se dispir
| Но я никогда не хотел раздеваться
|
| Entre os meninos e os peixes
| Между мальчиками и рыбой
|
| Entre os meninos e os peixes
| Между мальчиками и рыбой
|
| Entre os meninos e os peixes do rio, do rio…
| Среди мальчиков и рыб реки, реки...
|
| Que mistério tem Clarice
| Какая тайна у Кларисы
|
| Que mistério tem Clarice
| Какая тайна у Кларисы
|
| Pra guardar-se assim tão firme, no coração
| Чтобы держать себя так твердо, в своем сердце
|
| Tinha receio do frio, medo de assombração
| Я боялся холода, боялся преследовать
|
| O corpo que não mostrava feito de adivinhação
| Тело, которое не показало подвига гадания
|
| Os botões sempre fechados
| Кнопки всегда закрыты
|
| Clarice tinha o recato de convento e procissão
| У Кларисы была скромность монастыря и процессии.
|
| Eu pergunto o mistério
| Я спрашиваю тайну
|
| Que mistério tem Clarice
| Какая тайна у Кларисы
|
| Pra guardar-se assim tão firme, no coração
| Чтобы держать себя так твердо, в своем сердце
|
| Soldado fez continência, o coronel reverência
| Солдат отдал честь, полковник поклонился
|
| O padre fez penitência, três novenas e uma trezena
| Священник совершил покаяние, три новенны и одну трецену
|
| Mais Clarice era a inocência, nunca mostrou-se a ninguém
| Но Клариса была невинна, она никогда никому не показывалась
|
| Fez-se modelo das lendas
| Сделал модель легенд
|
| Fez-se modelo das lendas
| Сделал модель легенд
|
| Das lendas que nos contaram as avós
| Из легенд, которые рассказывали нам наши бабушки
|
| Que mistério tem Clarice
| Какая тайна у Кларисы
|
| Que mistério tem Clarice
| Какая тайна у Кларисы
|
| Pra guardar-se assim tão firme, no coração
| Чтобы держать себя так твердо, в своем сердце
|
| Tem que um dia amanhecia e Clarice
| Должен быть один день, и Клариса
|
| Assistiu minha partida, chorando pediu lembrança
| Смотрел мой уход, плача просил сувенир
|
| E vendo o barco se afastar de Amaralida
| Видеть, как лодка отправляется из Амаралиды.
|
| Desesperadamente linda, soluçando e lentamente
| Отчаянно красивая, медленно всхлипывая
|
| E lentamente despiu o corpo moreno
| И медленно раздевал темное тело
|
| E entre todos os presentes
| И среди всех присутствующих
|
| Até que seu amor sumisse
| Пока твоя любовь не ушла
|
| Permaneceu no adeus chorando e nua
| Остался на прощание плачущим и голым
|
| Para que a tivesse toda
| Чтобы было все
|
| Todo tempo que existisse
| Пока был
|
| Que mistério tem Clarice
| Какая тайна у Кларисы
|
| Que mistério tem Clarice
| Какая тайна у Кларисы
|
| Pra guardar-se assim tão firme, no coração | Чтобы держать себя так твердо, в своем сердце |