| Boss, dat bird mean trouble
| Босс, эта птица означает проблемы
|
| Once de buzzard fold his wing an' light over yo' house
| Однажды канюк сложит крыло и зажжет твой дом
|
| All yo' happiness done dead
| Все твое счастье мертво
|
| Buzzard keep on flyin' over, take along yo' shadow
| Стервятник, продолжай летать, возьми с собой свою тень
|
| Ain' nobody dead dis mornin'
| Разве никто не умер с утра?
|
| Livin’s jus' begun
| Жизнь началась
|
| Two is strong where one is feeble;
| Двое сильны там, где один слаб;
|
| Man an' woman livin', workin'
| Мужчина и женщина живут, работают
|
| Sharin' grief an' sharin' laughter
| Разделяю горе и смеюсь
|
| An' love like Augus' sun
| Любовь, как солнце Августа
|
| Trouble, is dat you over yonder
| Проблема в том, что ты там
|
| Lookin' lean an' hungry?
| Выглядишь худым и голодным?
|
| Don' you let dat buzzard keep you
| Не позволяй этому канюку держать тебя
|
| Hangin' round my do'
| Hangin 'круглый мой делать'
|
| Ain' you heard de news this mornin'?
| Вы слышали новости сегодня утром?
|
| Step out, brudder, hit de gravel;
| Выйди, брудер, ударь по гравию;
|
| Porgy who you used to feed on
| Порги, которого ты кормил
|
| Don' live here no mo'
| Не живи здесь, не мо'
|
| Ha, ha, ha, ha! | Ха, ха, ха, ха! |
| Buzzard, on yo' way!
| Стервятник, в путь!
|
| Ole age, what is you anyhow
| Оле Эйдж, ты вообще что такое
|
| Nuttin' but bein' lonely
| Nuttin ', но быть одиноким
|
| Pack yo' things an' fly from here
| Пакуй вещи и лети отсюда
|
| Carry grief an' pain
| Несите горе и боль
|
| Dere’s two folks livin' in dis shelter
| Двое людей Дере живут в приюте
|
| Eatin', sleepin', singin', prayin'
| Ем, сплю, пою, молюсь
|
| Ain' no such thing as loneliness
| Нет такой вещи, как одиночество
|
| An' Porgy’s young again
| Порги снова молод
|
| Buzzard, keep on flyin'
| Стервятник, продолжай летать
|
| Porgy’s young again | Порги снова молодой |