| Go down, Moses, way down in Egypt land | Спустись, Моисей, во мрак египетских твердынь, |
| Tell old Pharaoh to let my people go | Скажи седому фараону: отпусти мой народ сквозь медный зной. |
| |
| When Israel was in Egypt land | Когда Израиль в Египте терпел ночи беззвёздья, |
| Let my people go | Пусть выйдет мой народ в рассветный строй. |
| Oppressed so hard they could not stand | Они согнуты были, как тростник под свинцовой тяжестью дней, |
| Let my people go | Пусть выйдет мой народ в распахнутый простор. |
| |
| So the lord said, "Go down, Moses, way down in Egypt land | И Господь из огня возгласил: "Ступай, Моисей, сквозь пески забвенья, |
| Tell old Pharaoh to let my people go." | Скажи фараону, что воля моя — свобода им." |
| |
| So Moses went to Egypt land | И Моисей зашёл в страну, где дышит зной песков, |
| Let my people go | Пусть выйдет мой народ к рекам надежд. |
| He made old Pharaoh understand | Он фараону открыл глаза, как меч рассекал тьму |
| Let my people go | Пусть выйдет мой народ из цепких сетей. |
| |
| Yes, the Lord said, "Go down, Moses, way down in Egypt land. | Да, Господь сказал: "Ступай, Моисей, сквозь дым и камень Египта, |
| Tell old Pharaoh to let my people go." | Скажи фараону — мой народ должен быть вольным." |
| |
| Thus spoke the Lord," bold Moses said | Так вещал Господь,— и Моисей был тверд, как скала, |
| Let my people go | Пусть выйдет мой народ в рассветную синь. |
| "If not, I'll smite your firstborns dead." | "Иначе — первенцы твои станут тенью в ночи," |
| Let my people go | Пусть выйдет мой народ из струн невольничьих песен. |
| |
| God, the Lord said, "Go down, Moses, way down in Egypt land | Господь, Бог, возгласил: "Ступай, Моисей, в тьму Египта, |
| Tell old Pharaoh to let my people go." | Скажи фараону — отпусти мой народ к свету." |
| |
| Way down in Egypt land | В глубокой стране, где печаль звездою горит, |
| Tell old Pharaoh to let my people go | Скажи фараону: свободу дай моим детям. |