| Caress Into Oblivion (Jade Serpent II) (оригинал) | Caress Into Oblivion (Jade Serpent II) (перевод) |
|---|---|
| Is it addiction to prevail | Преобладает ли зависимость |
| Or mute marble words | Или немые мраморные слова |
| My heart. | Мое сердце. |
| Coarse and fallen | Грубый и упавший |
| Into the sand | В песок |
| Oblivion into grief | Забвение в горе |
| Millenniums perish | Тысячелетия гибнут |
| Pillars of desire | Столпы желания |
| Therefore I have seen | Поэтому я видел |
| Meurt et seduction | Мерт и соблазнение |
| Des comptes morbides | Des comptes morbides |
| Tasting rhetoric hate | Дегустация риторической ненависти |
| An attraction verified | Достопримечательность подтверждена |
| Fall of luster | Падение блеска |
| And fake caresses | И поддельные ласки |
| Mundane beggars | Мирские нищие |
| Costume of death | Костюм смерти |
| A purified doctrine | очищенная доктрина |
| And communal repentance | И общее покаяние |
| My mortalized quest | Мой смертный квест |
| The enigma still unborn | Загадка еще не родилась |
| Oceans of grime and stone | Океаны грязи и камня |
| Shores of wasted might | Берега потраченной впустую силы |
| Soaring remains forfeit | Парящий остается неустойкой |
| My visionary dream | Моя дальновидная мечта |
| Wings of lust | Крылья похоти |
| Temptation and fame | Искушение и слава |
| Temples of prowess | Храмы доблести |
| Left a man among ruins | Оставил человека среди руин |
| Caress into oblivion | Ласкать в забвение |
