| «The land of the midnight sun is bathed in celestial light.
| «Земля полуночного солнца залита небесным светом.
|
| In the pristine freedom of snow and sky, you discover the
| В первозданной свободе снега и неба вы открываете для себя
|
| sound of silence. | Звук молчания. |
| Wherein dwell the radiant colors of the
| Где обитают сияющие цвета
|
| feminine self. | женское я. |
| Soft as snow, strong and deep as ice.»
| Мягкая, как снег, крепкая и глубокая, как лед».
|
| Run daughter run,
| Беги, дочь, беги,
|
| show the others how it’s done.
| показать другим, как это делается.
|
| Run daughter run,
| Беги, дочь, беги,
|
| run to the land of the midnight sun.
| беги в страну полуночного солнца.
|
| Daughter of the midnight sun,
| Дочь полуночного солнца,
|
| mount your sledge, run and run.
| садись на сани, беги и беги.
|
| Breathe the freedom; | Дышите свободой; |
| air so pure;
| воздух такой чистый;
|
| body strong and heart demure.
| тело сильное, а сердце скромное.
|
| Run daughter run,
| Беги, дочь, беги,
|
| show the others how it’s done.
| показать другим, как это делается.
|
| Run daughter run,
| Беги, дочь, беги,
|
| run to the land of the midnight sun.
| беги в страну полуночного солнца.
|
| Be brave as you ride across the tundra.
| Будь смелым, когда едешь по тундре.
|
| Open your heart to nature’s wonder.
| Откройте свое сердце чудесам природы.
|
| Touch the silence as you roam;
| Прикоснитесь к тишине, пока вы бродите;
|
| princess of the celestial home.
| принцесса небесного дома.
|
| Run daughter run.
| Беги, дочь, беги.
|
| Travel fast, travel far.
| Путешествуйте быстро, путешествуйте далеко.
|
| Run daughter run.
| Беги, дочь, беги.
|
| Show the others what you are.
| Покажи другим, кто ты.
|
| Can you hear the wolves,
| Ты слышишь волков,
|
| calling, calling,
| звонит, звонит,
|
| to the sweetness of
| к сладости
|
| your heart and inner soul.
| ваше сердце и внутреннюю душу.
|
| Listen to wolves,
| Слушай волков,
|
| howling, howling
| вой, вой
|
| for the wildness of
| за дикость
|
| your nature self.
| ваше природное Я.
|
| Be the colors of reflected light;
| Будь цветами отраженного света;
|
| embrace the void, there is no night.
| обними пустоту, ночи нет.
|
| Let the wind comb your hair,
| Пусть ветер расчесывает твои волосы,
|
| the midnight sun reflects and fair…
| полуночное солнце отражает и прекрасно…
|
| Run daughter run.
| Беги, дочь, беги.
|
| Run to the land of the midnight sun.
| Беги в страну полуночного солнца.
|
| spacer | распорка |