Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Skimbleshanks: The Railway Cat, исполнителя - Cats The Musical. Песня из альбома «Кошки», в жанре Мюзиклы
Дата выпуска: 02.06.2014
Лейбл звукозаписи: Lionfish
Язык песни: Английский
Skimbleshanks: The Railway Cat(оригинал) |
We are pulled back to the present as «Skimbleshanks The Railway Cat» |
introduces himself. |
A friendly uncle to all of the cats, Skimbleshanks |
attends the trains he rides, and makes sure every detail is perfect. |
SOLO: |
Skimbleshanks the railway cat, the cat of the railway train |
There’s a whisper down the line at eleven thirty-nine |
When the night mail’s ready to depart |
Saying, «Skimble, where is Skimble has he gone to hunt the thimble |
We must find him or the train can’t start!» |
SKIMBLESHANKS: |
All the guards and all the porters and the stationmaster’s daughters |
Would be searching high and low |
Saying «Skimble, where is Skimble for unless he’s very nimble |
Then the night mail just can’t go» |
At eleven forty-two with the signal overdue |
And the passengers all frantic to a man |
That’s when I would appear and I’d saunter to the rear |
I’d been busy in the luggage van! |
ALL: |
Then he gave one flash of his glass-green eyes |
And the signal went «All clear!» |
They’d be off at last for the northern part of the northern hemisphere! |
Skimbleshanks, the railway cat, the cat of the railway train |
SKIMBLESHANKS: |
You might say that by and large it was me who was in charge |
Of the sleeping car express |
From the driver and the guards to the bagmen playing cards |
I would supervise them all more or less |
ALL: |
Down the corridor he paces and examines all the faces |
Of the travellers in the first and the third |
He established control by a regular patrol |
And he’d know at once if anything occurred |
He would watch you without winking and he saw what you were thinking |
And it’s certain that he didn’t approve |
Of hilarity and riot so that folk were very quiet |
When Skimble was about and on the move |
You could play no pranks with Skimbleshanks |
He’s a cat that couldn’t be ignored |
So nothing went wrong on the northern mail |
When Skimbleshanks was aboard |
SKIMBLESHANKS: |
It was very pleasant when they’d found their little den |
With their name written up on the door |
And the berth was very neat with a newly folded sheet on And not a speck of dust on the floor |
There was every sort of light you could make it dark or bright |
And a button you could turn to make a breeze |
And a funny little basin you’re supposed to wash your face in And a crank to shut the window should you sneeze |
Then the guard looked in politely and would ask you very brightly |
«Do you like your morning tea weak or strong?» |
But I just behind him and was ready to remind him |
For Skimble won’t let anything go wrong |
When they crept into their cozy berth and pulled the counterpane |
They ought to reflect that it was very nice |
To know that they wouldn’t be bothered by mice |
They can leave all that to the railway cat |
The cat of the railway train |
ALL: |
Skimbleshanks, the railway cat, the cat of the railway train |
SKIMBLESHANKS: |
In the watches of the night I was always fresh and bright |
Every now and then I’d have a cup of tea |
With perhaps a drop of scotch while I was busy keeping on the watch |
Only stopping here and there to catch a flea |
They were fast asleep at Crewe |
And so they never knew that I was walking up and down the station |
They were sleeping all the while I was busy at Carlisle |
Where I met the stationmaster with elation |
They might see me at Dumfries if I summoned the police |
If there was anything they ought to know about |
When they got to Gallowgate there they did not have to wait |
For Skimbleshanks will help them to get out |
ALL: |
And he gives you a wave of his long brown tail |
Which says, «I'll see you again» |
You’ll meet without fail on the midnight mail |
The cat of the railway train |
You’ll meet without fail on the midnight mail |
The cat of the railway train |
Скимблшэнкс: Железнодорожный Кот(перевод) |
Мы возвращаемся в настоящее как «Skimbleshanks The Railway Cat». |
представляет себя. |
Дружелюбный дядя для всех кошек, Скимблшенкс. |
посещает поезда, на которых он едет, и следит за тем, чтобы каждая деталь была идеальной. |
СОЛО: |
Скимблшенкс железнодорожный кот, кот железнодорожного поезда |
В одиннадцать тридцать девять по линии раздается шепот. |
Когда ночная почта готова к отправке |
Говоря: «Скимбл, где Скимбл, он ушел, чтобы охотиться на наперсток |
Мы должны найти его, иначе поезд не тронется!» |
СКИМБЛШАНКС: |
Вся охрана, и все швейцары, и дочери начальника станции |
Будут искать вверху и внизу |
Говоря «Скимбл, где Скимбл, если он не очень ловкий |
Тогда ночная почта просто не может идти» |
В одиннадцать сорок два с просроченным сигналом |
И пассажиры все в бешенстве к человеку |
Вот когда я появлялся и шел в тыл |
Я был занят в багажном фургоне! |
ВСЕ: |
Затем он вспыхнул своими зелено-стеклянными глазами. |
И прозвучал сигнал «Все чисто!» |
Наконец-то они отправятся в северную часть северного полушария! |
Скимблшенкс, железнодорожный кот, кот железнодорожного поезда |
СКИМБЛШАНКС: |
Можно сказать, что по большому счету именно я руководил |
Спящего вагона-экспресса |
От водителя и охранников до мешочников, играющих в карты |
Я бы контролировал их всех более или менее |
ВСЕ: |
По коридору он шагает и изучает все лица |
О путешественниках в первом и третьем |
Он установил контроль штатным патрулем |
И он бы сразу понял, если бы что-нибудь случилось |
Он смотрел на тебя, не мигая, и видел, о чем ты думаешь |
И уж точно он не одобрял |
Веселья и бунта, чтобы люди были очень тихими |
Когда Skimble был в движении |
Вы не могли шутить со Skimbleshanks |
Он кот, которого нельзя игнорировать |
Так что ничего не пошло не так на северной почте |
Когда Скимблшенкс был на борту |
СКИМБЛШАНКС: |
Было очень приятно, когда они нашли свою берлогу |
С их именем написано на двери |
И койка была очень опрятная со свежесложенной простыней И ни пылинки на полу |
Был любой вид света, который можно было сделать темным или ярким |
И кнопка, которую вы могли бы повернуть, чтобы сделать ветер |
И забавный маленький таз, в котором ты должен умыться, И рукоятка, чтобы закрыть окно, если ты чихнешь. |
Тогда охранник вежливо заглядывал и очень живо спрашивал |
«Ты любишь утренний чай слабым или крепким?» |
Но я сразу за ним и был готов напомнить ему |
Ибо Skimble не допустит, чтобы что-то пошло не так |
Когда они забрались в свою уютную койку и потянули покрывало |
Они должны отразить, что это было очень приятно |
Знать, что их не побеспокоят мыши |
Они могут оставить все это железнодорожному коту |
Кот железнодорожного поезда |
ВСЕ: |
Скимблшенкс, железнодорожный кот, кот железнодорожного поезда |
СКИМБЛШАНКС: |
В часах ночи я всегда был свеж и светел |
Время от времени я выпивал чашку чая |
Возможно, с каплей виски, пока я был занят дежурством. |
Только останавливаясь здесь и там, чтобы поймать блоху |
Они крепко спали в Кру |
И поэтому они никогда не знали, что я хожу взад и вперед по станции |
Они спали все время, пока я был занят в Карлайле. |
Где я встретил начальника станции с восторгом |
Они могут увидеть меня в Дамфрисе, если я вызову полицию. |
Если есть что-то, о чем они должны знать |
Когда они добрались до Гэллоугейта, им не пришлось ждать |
Ибо Skimbleshanks поможет им выбраться |
ВСЕ: |
И он машет вам своим длинным коричневым хвостом |
Который говорит: «Увидимся снова» |
Вы обязательно встретитесь на полуночной почте |
Кот железнодорожного поезда |
Вы обязательно встретитесь на полуночной почте |
Кот железнодорожного поезда |