| Внезапно раздается громовой грохот, сопровождаемый звуком
|
| полицейских сирен и мигающих красных огней. |
| Злодейская кошка
|
| Макавити на свободе! |
| Кошки разбегаются, оставляя пустое
|
| сцена.
|
| Два смешка за кулисами сигнализируют о появлении Мангоджерри и
|
| Rumpleazer, веселая, резвая команда шутников,
|
| всегда попадают в неприятности с семьей, с которой они живут.
|
| Величайшим магам есть чему поучиться
|
| От г-на Мистофолиса
|
| Мангоджерри и Рамплетизер были печально известной парой кошек.
|
| Как безбашенные клоуны, быстро меняющиеся комики
|
| Канатоходцы и акробаты
|
| У них была обширная репутация
|
| Сделали свой дом в Виктории Гроув
|
| Это был просто их центр деятельности
|
| Ибо они были неизлечимо отданы скитаться
|
| Если окно области оказалось приоткрытым
|
| А подвал выглядел как поле боя
|
| Если черепица или две оторвались от крыши
|
| Который в настоящее время перестал быть водонепроницаемым
|
| Если ящики были выдвинуты из комодов в спальне
|
| И ты не смог найти одну из своих зимних жилеток
|
| Или после ужина одна из девушек
|
| Внезапно пропустил ее жемчуг Woolworth
|
| Тогда семья говорила: «Это тот ужасный кот!»
|
| Это был Мангоджерри или Румплетейзер!
|
| И большую часть времени они оставляли все как есть
|
| Мангоджерри и Рамплетейзер обладали необычным даром болтливости.
|
| Они были очень эффективными грабителями кошек.
|
| Так же хорошо и замечательно ловко разбить и схватить
|
| Они поселились в Виктории Гроув.
|
| У них не было постоянного занятия
|
| Они были правдоподобными парнями, которые любили заниматься
|
| Дружелюбный полицейский в разговоре
|
| Когда семья собралась на воскресный ужин
|
| Они решили, что не похудеют на аргентинском косяке, картошке и зелени.
|
| Потом из-за кулис появлялся повар
|
| И скажи срывающимся от печали голосом
|
| Боюсь, вам придется подождать и поужинать завтра
|
| Косяк так и ушел из духовки!
|
| Тогда семья говорила: «Это тот ужасный кот!»
|
| Это был Мангоджерри или Румплетейзер!
|
| И большую часть времени они оставляли все как есть
|
| Мунгоджерри и Рамплетизер чудесным образом
|
| совместной работы
|
| И иногда вы бы сказали, что это удача
|
| И иногда вы бы сказали, что это была погода
|
| Они прошли бы через дом, как ураган
|
| И ни один трезвый человек не мог дать присягу
|
| Были ли это Мангоджерри и Рамплетизер?
|
| Или ты мог поклясться, что это не может быть и то, и другое?
|
| Когда вы услышали грохот столовой
|
| Или из кладовой раздался громкий треск
|
| Или вниз из библиотеки донесся громкий пинг
|
| Из вазы, которую обычно называли Мин
|
| Тогда семья говорила: «Кто какой кот?»
|
| Это были Мангоджерри и Рамплетизер
|
| И с этим вообще ничего не поделаешь!
|
| ВСЕ:
|
| Макавити! |