| Morbid Fascination Of Death (оригинал) | Болезненное Очарование Смертью (перевод) |
|---|---|
| Lifeless landscapes | Безжизненные пейзажи |
| Dead trees up in the hills | Мертвые деревья на холмах |
| Pure autumn bliss | Чистое осеннее счастье |
| In cold November | В холодном ноябре |
| On a night of gusting wind | В ночь с порывистым ветром |
| Clouds came down — down | Облака спустились — вниз |
| Together we were beasts | Вместе мы были зверями |
| We lay in the cold dusk — | Мы лежим в холодных сумерках — |
| Of his negligence | Из-за его небрежности |
| In the mist of the turmoil | В тумане смуты |
| Frozen heart | Ледяное сердце |
| Beast of winter | Зверь зимы |
| Mental frost | Ментальный мороз |
| Beast of winter | Зверь зимы |
| Mental frost | Ментальный мороз |
