| The Swordsmen (оригинал) | Мечники (перевод) |
|---|---|
| From the thunder and the storm | От грома и бури |
| Another winter has sneaked upon me again | Еще одна зима снова подкралась ко мне |
| There’s something strange going on here | Здесь происходит что-то странное |
| On these great cold coastals lines | На этих великих холодных линиях побережья |
| The grim vision of Chaos | Мрачное видение Хаоса |
| Upon mankind | На человечество |
| And life itself | И сама жизнь |
| Nights of black candles | Ночи черных свечей |
| And gallons of strange old brew | И галлоны странного старого пива |
| Changing suit into gold | Смена костюма на золото |
| (Repear verse 1) | (Повторите стих 1) |
| The grip of frost | Хватка мороза |
| And the winds from the north | И ветры с севера |
| Lurking beneath | Скрываясь под |
| The surface of the coastal horizon | Поверхность прибрежного горизонта |
| Banners of War | Знамена войны |
| Banners of the Apocalypse | Знамена Апокалипсиса |
| Hatred towards mankind and life itself | Ненависть к человечеству и самой жизни |
| Violence is fashion | Насилие в моде |
| The graveyard soil is changing to stone | Почва кладбища превращается в камень |
| So many of its deaths had been midvinter | Так много его смертей пришлось на середину зимы. |
| The blinding snowdrifts | Слепящие сугробы |
| The subzero temperature | Минусовая температура |
