| Tryggare kan ingen vara,
| Никто не может быть в большей безопасности,
|
| Än Guds lilla barnaskara,
| Чем стая Божьих детей,
|
| Stjärnan ej på himlafästet,
| Звезда не на небосводе,
|
| Fågeln ej i kända nästet.
| Птица не находится в известном гнезде.
|
| Herren sina trogna vårdar,
| Верные хранители Господа,
|
| Uti Sions helga gårdar,
| В святых местах Сиона,
|
| Över dem Han sig förbarmar,
| Над ними Он милует,
|
| Bär dem uppå fadersarmar.
| Неси их на руках отца.
|
| Ingen nöd och ingen lycka,
| Нет нужды и нет счастья,
|
| Skall utur Hans hand dem rycka,
| Вырвутся ли они из Его руки,
|
| Han vår vän för andra vänner,
| Он наш друг для других друзей,
|
| Sina barns bekymmer känner.
| Их детские заботы чувствуют.
|
| Gläd dig då, du lilla skara,
| Возрадуйся же, толпа,
|
| Jakobs Gud skall dig bevara,
| Бог Иакова сохранит тебя,
|
| För Hans vilja måste alla,
| По Его воле все,
|
| Fiender till jorden falla.
| Враги падают на землю.
|
| Vad Han tar och vad Han giver,
| Что Он берет и что Он дает,
|
| Samme Fader Han dock bliver,
| Тем же Отцом Он становится,
|
| Och Hans mål är blott det ena,
| И Его цель всего одна,
|
| Barnets sanna väl allena. | Ребенок действительно хорошо в одиночку. |