| Närmare Gud, Till Dig (оригинал) | Ближе Мой Бог К Тебе (перевод) |
|---|---|
| Närmare Gud, till dig | Ближе к Богу, к вам |
| Närmare dig! | Ближе к тебе! |
| Om det än blir ett kors som lyfter mig | Даже если это крест, который поднимает меня |
| Sjunger jag innerlig: | Я пою от души: |
| Närmare Gud, till dig | Ближе к Богу, к вам |
| Närmare Gud, till dig | Ближе к Богу, к вам |
| Närmare dig! | Ближе к тебе! |
| Döljer för pilgrim trött solen sitt sken | Прячется от паломника усталого сияющего солнца |
| Blir än min huvudgärd hårdaste sten | Будет чем мой изголовье самым твердым камнем |
| Skall jag dock drömma mig | Тем не менее, я должен мечтать |
| Närmare Gud, till dig | Ближе к Богу, к вам |
| Närmare Gud, till dig | Ближе к Богу, к вам |
| Närmare dig! | Ближе к тебе! |
| Där skall all nåd du gav så för min syn | Там будет вся благодать, которую вы дали так для моего зрения |
| Såsom en stege, rest upp emot skyn | Как лестница, поднимающаяся к небу |
| Änglar där vinkar mig | Ангелы там машут мне |
| Närmare Gud, till dig | Ближе к Богу, к вам |
| Närmare Gud, till dig | Ближе к Богу, к вам |
| Närmare dig! | Ближе к тебе! |
| Vaknad jag reser glad stenen så hård | Проснулся, я с удовольствием путешествую по камню так сильно |
| Såsom mitt betel upp, minnet till vård | Как мой бетель, память о заботе |
| Natten ju förde mig | Ночь принесла мне |
| Närmare Gud, till dig | Ближе к Богу, к вам |
| Närmare Gud, till dig | Ближе к Богу, к вам |
| Närmare dig! | Ближе к тебе! |
| Sist, när jag ställa får uppåt min färd | Наконец, когда я настраиваю, мое путешествие становится выше |
| Och jag har bakom mig mig jordelivets värld | А у меня за спиной мир земной жизни |
| Viskar det åt mig: | Шепчет мне: |
| Närmare Gud, till dig | Ближе к Богу, к вам |
| Närmare Gud, till dig | Ближе к Богу, к вам |
| Närmare dig! | Ближе к тебе! |
