| Är det sant att Jesus är min broder?
| Правда ли, что Иисус мой брат?
|
| Är det sant att arvet hör mig till?
| Правда ли, что наследие принадлежит мне?
|
| O så bort med alla tårefloder
| О, так прочь все слезы
|
| Bort med allt som här mig ängsla vill
| Прочь все, что эта тревога хочет, чтобы я сделал
|
| Han min broder, under över under
| Он мой брат, под над под
|
| Större nåd väl aldrig tänkas må
| Никогда не думал, что ощущается большая благодать
|
| Fast jag ej kan tro det alla stunder
| Хотя я не могу поверить в это все время
|
| Är jag salig på hans ord ändå
| В любом случае, я благословлен его словами
|
| Han har sagt: min Fader, eder Fader
| Он сказал: Мой Отец, твой Отец
|
| Han har sagt: min Gud och eder Gud
| Он сказал: мой Бог и ваш Бог
|
| Gläds min själ, med världars myriader
| Радуйся душа моя, с мириадами миров
|
| Att ock du har fått ett sådant bud
| Что вы тоже получили такое предложение
|
| O det broderskapet, se det gäller
| О, это братство, смотри, как это применимо
|
| Mer än allt vad här man nämna kan
| Больше, чем все, что вы можете упомянуть здесь
|
| Ty i bredd med Jesus det mig ställer
| Ибо широта с Иисусом ставит меня
|
| Ger mig rätt till samma arv som han
| Дает мне право на такое же наследство, как и он
|
| Samma arv däruppe i det höga
| То же наследие там, в горах
|
| Samma himmel, samme Gud och Far
| То же небо, тот же Бог и Отец
|
| Herre, Herre, öppna blott mitt öga
| Господи, Господи, просто открой мне глаза
|
| För de skatter jag dock verkligt har | Для сокровищ, которые у меня действительно есть, хотя |