| Su ausencia esta congoja me dio, y a veces su recuerdo es un bien
| Его отсутствие причиняло мне эту боль, а иногда память о нем - благословение.
|
| Que pronto se me ahoga en dolor… y nada me consuela
| Что скоро я утону в боли... и ничто меня не утешит
|
| De ir siempre más lejos de verme sin ella
| Всегда идти дальше, чем видеть меня без нее
|
| Mi paso va adelante y atrás el corazón
| Мой шаг идет вперед и назад сердце
|
| El rumbo que me aleja tan cruel, me roba sus caricias de amor
| Направление, которое отгоняет меня так жестоко, крадет твои ласки любви
|
| Y sólo el pensamiento la ve, la escucha embelesado
| И только мысль ее видит, слушает ее восхищенно
|
| La besa con ansias, la siente a mi lado
| Он жадно целует ее, чувствует ее рядом со мной
|
| Y voy, así soñando, más lejos cada vez…
| И я иду, мечтая так, каждый раз дальше...
|
| Blanca palomita que pasás volando rumbo a la casita donde está mi amor
| Белый голубь, мимо которого ты летишь к маленькому домику, где моя любовь
|
| Palomita blanca, para el triste ausente sos como una carta de recordación…
| Белая голубка, для грустного отсутствующего ты как памятное письмо...
|
| Si la ves a la que adoro, sin decir que lloro, dale alguna idea
| Если ты увидишь ее, которую я обожаю, не говоря, что я плачу, дай ей какое-то представление
|
| De lo muy amargo que es vivir sin ella, que es perder su amante calor…
| О том, как горько жить без нее, что терять ее любящее тепло...
|
| Sigan adelante, pingos de mi tropa, que de un viento errante somos nubarrón
| Продолжайте, пингос моего отряда, из-за блуждающего ветра мы тучи
|
| Y en un mal de ausencia se nos va la vida siempre a la querencia dándole el
| И в болезни разлуки наша жизнь всегда идет к любви, дающей ей
|
| adiós…
| до свидания…
|
| ¡palomita blanca! | Белый голубь! |
| vuela noche y día de mi nido en busca
| Лети день и ночь из моего гнезда в поисках
|
| Y escribí en el cielo con sereno vuelo: «no te olvida nunca, sólo piensa en vos»
| И я написал в небе безмятежным полетом: «Никогда не забывай тебя, только думай о тебе»
|
| No sabe aquel que nunca dejó su amada a la distancia, el pesar
| Тот, кто никогда не оставлял свою любимую на расстоянии, не знает сожаления
|
| Que al alma impone un duro rigor, que viene de ladero
| Что накладывает на душу суровую строгость, которая исходит со стороны
|
| Que a ratos la nombra midiendo el sendero
| Что иногда он называет ее, измеряя путь
|
| Mirando allá en la sombra los pagos que dejó…
| Оглядываясь в тени на платежи, которые он оставил...
|
| La he visto entre mis brazos llorar la he visto al darme vuelta al partir
| Я видел, как она плакала у меня на руках, я видел ее, когда обернулся, уходя
|
| Su tibio pañuelo agitar, y luego irse achicando
| Твой теплый платок встряхнешь, а потом сожмешься
|
| Su imagen lejana… y en mi alma agrandado
| Его далёкий образ... и в моей увеличенной душе
|
| Su encanto… y esta pena de no tenerla más… | Ее очарование… и эта печаль от того, что ее больше нет… |