| A pesar del mucho tiempo
| несмотря на долгое время
|
| Desde entonces transcurrido
| С тех пор прошло
|
| Aún mi pecho conmovido
| Тем не менее моя грудь двигалась
|
| Se recuerda con dolor
| Это вспоминается с болью
|
| De aquel día que, en paseo
| С того дня, когда на прогулке
|
| Vino a un banco una cieguita
| Слепая женщина пришла в банк
|
| Y a su lado una viejita
| И рядом с ней старушка
|
| Que era su guía y su amor
| Кто был его проводником и его любовью
|
| Y observé que la chiquita
| И я заметил, что маленькая девочка
|
| De ojos grandes y vacíos
| С большими пустыми глазами
|
| Escuchaba el griterío
| я слышал крик
|
| De otras nenas al saltar
| Из других девушек во время прыжков
|
| Y la oí que amargamente
| И я услышал ее горько
|
| En un son que era de queja
| В сыне, который был жалобой
|
| Preguntábale a la vieja:
| Я спросил старуху:
|
| ¿Por qué yo no he de jugar?
| Почему я не должен играть?
|
| Y a punto fijo no sé
| И в фиксированной точке я не знаю
|
| Si el dolor que sentí
| Если боль, которую я чувствовал
|
| Fue escuchando la voz de la nena
| Он слушал голос девушки
|
| O fue que cuando miré
| Или это было, когда я смотрел
|
| A su vieja advertí
| Я предупредил его старуху
|
| Que lloraba en silencio su pena
| который молча плакал о своей печали
|
| ¡Ay, cieguita!
| О, слепая девочка!
|
| Dije yo con gran pesar
| Я сказал с большим сожалением
|
| Ven conmigo, pobrecita
| Пойдем со мной, бедняжка
|
| Le di un beso y la cieguita
| Я поцеловал ее, и слепая девушка
|
| Tuvo ya con quien jugar
| Ему уже было с кем играть
|
| Y fue así que diariamente
| И это было так ежедневно
|
| Al llegar con su viejita
| Когда он приехал со своей старухой
|
| Me buscaba la cieguita
| слепая женщина искала меня
|
| Con tantísimo interés
| с таким интересом
|
| ¡Qué feliz era la pobre
| Как счастлив был бедняк
|
| Cuando junto a mi llegaba
| Когда рядом со мной он прибыл
|
| Y con sus mimos lograba
| И с его баловством он сумел
|
| Que jugásemos los tres…
| Давай поиграем втроем...
|
| Pero un día, bien me acuerdo
| Но однажды я хорошо помню
|
| No fue más que la viejita
| Это была не что иное, как старушка
|
| Que me dijo: La cieguita
| Что она сказала мне: Слепая женщина
|
| Está a punto de expirar…
| Вот-вот истечет...
|
| Fuí corriendo hasta su cuna
| я побежал к его кроватке
|
| La cieguita se moría
| слепая женщина умирала
|
| Y al morirse me decía:
| И когда он умер, он сказал мне:
|
| ¿Con quén vas ahora a jugar?
| С кем ты теперь будешь играть?
|
| Y a punto fijo no sé
| И в фиксированной точке я не знаю
|
| Si el dolor que sentí
| Если боль, которую я чувствовал
|
| Fue escuchando el adiós de la nena
| Он слушал прощание девушки
|
| O fue que cuando miré
| Или это было, когда я смотрел
|
| A su vieja advertí
| Я предупредил его старуху
|
| Que lloraba en silencio su pena
| который молча плакал о своей печали
|
| ¿Ay, cieguita!
| О, слепая девочка!
|
| Yo no te podré olvidar;
| Я не смогу забыть тебя;
|
| Pues me acuerdo de mi hijita
| Ну, я помню свою маленькую дочь
|
| Que también era cieguita
| который тоже был слеп
|
| Y no podía jugar… | И я не мог играть... |