| Para el récord de mi vida sos una fácil carrera
| Для моей жизни ты легко бегаешь
|
| que yo me animo a ganarte sin emoción ni final.
| что я осмеливаюсь завоевать тебя без эмоций и конца.
|
| Te lo bato pa’que entiendas, en esta jerga burrera,
| Я обыграл, чтобы ты понял, на этом ослином жаргоне,
|
| que vos sos una potranca para una penca cuadrera,
| что ты кобылка для пенка куадрера,
|
| y yo, che vieja, ya he sido relojeao pa’l Nacional…
| а меня, старуху, уже ждали за Национальным...
|
| Vos sabés que de purrete tuve pinta de ligero;
| Вы знаете, что в молодости я выглядел легковесом;
|
| era audaz, tenía clase, era guapo y seguidor.
| он был смелым, он был классным, он был красивым и последователем.
|
| Por la sangre de mi viejo salí bastante barrero,
| Из-за крови моего старика я вышел совсем мутный,
|
| y en esas biabas de barrio figuré siempre primero
| и в этих байабах по соседству я всегда считал первым
|
| ganando muchos finales a fuerza de corazón.
| выиграв множество концовок силой сердца.
|
| El cariño de una mina, que me llevaba doblado
| Привязанность мины, которая удвоила меня
|
| en malicia y experiencia, me sacó de perdedor;
| по злобе и опыту он меня из неудачника вывел;
|
| pero cuando estuve en peso y a la monta acostumbrado,
| но когда я был в весе и привык к верховой езде,
|
| ¡que te bata la percanta el juego que se le dió!
| Пусть перканта победит вас в этой игре!
|
| Ya después en la carpeta empecé a probar fortuna,
| Позже в папке я стал попытать счастья,
|
| y muchas noches la suerte me fue amistosa y cordial.
| и много ночей удача была ко мне дружелюбна и сердечна.
|
| Otras noches salí seco a chamuyar con la luna
| В другие ночи я выходил сухим на чамуар с луной
|
| por las calles solitarias del sensiblero arrabal.
| по одиноким улицам сентиментального пригорода.
|
| Me hice de aguante en la timba y corrido en la milonga,
| Я терпел выносливость в тимбе и бегал на милонге,
|
| desconfiao en la carpeta, lo mismo que en el amor.
| Я не доверяю папке, как и любви.
|
| Yo he visto venirse abajo sin que nadie lo disponga
| Я видел, как он рухнул, и никто его не выбросил.
|
| cien castillos de ilusiones por una causa mistonga,
| сто замков иллюзий ради мистонги,
|
| y he visto llorar a guapos por mujeres como vos.
| И я видела, как красивые мужчины плачут из-за таких женщин, как ты.
|
| Ya ves que por ese lado vas muerta con tu espamento;
| Вы видите, что на той стороне вы мертвы со своим espamento;
|
| yo no quiero amor de besos, yo quiero amor de amistad.
| Я не хочу любви от поцелуев, я хочу любви от дружбы.
|
| Nada de palabras dulces, nada de mimos y cuentos;
| Никаких ласковых слов, объятий и историй;
|
| yo busco una compañera pa' batirle lo que siento
| Я ищу партнера, чтобы победить то, что я чувствую
|
| y una mujer que aconseje con criterio y con bondad. | и женщина, которая советует рассудительно и любезно. |