| Adiós para siempre mujer de mis sueños
| прощай навсегда женщина моей мечты
|
| que ya de mi tierra tranquilo me voy,
| что теперь я оставляю свою землю в покое,
|
| cantando la dicha de haberte querido
| петь радость от любви к тебе
|
| y de no guardarte el más leve rencor.
| и не держать на вас ни малейшей обиды.
|
| Detrás de los mares está mi destino
| За морями моя судьба
|
| y aquí queda el tuyo, para descifrar…
| а вот вам, расшифровать…
|
| Dios quiera que un nuevo cariño de amante
| Дай Бог, чтобы любовь нового любовника
|
| tu pena secreta te ayude a olvidar.
| твоя тайная печаль помогает тебе забыть.
|
| Hice todo lo que pude
| я сделал все что мог
|
| por llegarte a complacer
| прийти, чтобы порадовать вас
|
| si más no hice, sólo ha sido
| если бы я не сделал больше, это было бы только
|
| porque más no pude hacer.
| потому что я не мог сделать больше.
|
| Ya están en la puerta llamaando bien mío
| Они уже в дверь стучат мне хорошо
|
| los brazos abiertos de mi último amor:
| распростертые объятия моей последней любви:
|
| bien haya las almas amables y locas
| хорошо быть добрыми и сумасшедшими душами
|
| que saben mentirnos la bella traición.
| которые умеют врать нам красивое предательство.
|
| Adiós para siempre, adiós y mil gracias
| До свидания навсегда, до свидания и спасибо
|
| por todos tus bienes y todo tu mal.
| за все ваше добро и все ваше зло.
|
| La vida nos lleva por rumbos distintos…
| Жизнь разводит нас в разные стороны...
|
| Dios quiera que nunca te vuelva a encontrar.
| Дай Бог, чтобы я никогда больше не встретил тебя.
|
| Hice todo lo que pude
| я сделал все что мог
|
| por llegarte a complacer
| прийти, чтобы порадовать вас
|
| si más no hice sólo ha sido
| если бы я не сделал больше, это было бы
|
| porque más no pude hacer. | потому что я не мог сделать больше. |