| I was walkin' down the street mindin' my own affair
| Я шел по улице, занимаясь своими делами
|
| When two policemen grab me, I was unaware
| Когда двое полицейских схватили меня, я не заметил
|
| Says «Your name Bear?» | Говорит «Ваше имя Медведь?» |
| I said «Why sure»
| Я сказал: «Почему конечно»
|
| «Well, then you’re the boy we been lookin' for»
| «Ну, тогда ты тот мальчик, которого мы искали»
|
| I got framed
| меня подставили
|
| Well, I was blamed (Ah, that’s the truth)
| Ну, меня обвинили (А, это правда)
|
| I didn’t do nothin' wrong
| Я не сделал ничего плохого
|
| But I always get framed, I get blamed
| Но меня всегда подставляют, меня обвиняют
|
| «Say, where was you on the night of June 29?»
| «Скажи, где ты был в ночь на 29 июня?»
|
| Well I’s in bed, he said «Jury, that hippie’s lyin'»
| Ну, я в постели, он сказал: «Джюри, этот хиппи лжет»
|
| I knew I was the victim of some scoundrel’s evil plan
| Я знал, что стал жертвой злого плана какого-то негодяя
|
| When a stool pigeon walked in and said «Er, uh, that’s the man»
| Когда вошел стукач и сказал: «Э-э, это тот человек»
|
| I was framed
| меня подставили
|
| Well, I was blamed
| Ну, меня обвинили
|
| Never do nothin' wrong
| Никогда не делай ничего плохого
|
| But I always get framed, I get blamed
| Но меня всегда подставляют, меня обвиняют
|
| Denied the charges of robbin' the liquor store
| Отрицал обвинения в ограблении винного магазина
|
| Denied the charges of carryin' a 44
| Отклонил обвинения в ношении 44
|
| Denied the charges of vagrancy, too
| Отрицал обвинения в бродяжничестве
|
| But when the judge walked out, put a reefer in my pocket, poured whiskey on my
| Но когда судья ушел, сунул мне в карман рефрижератор, налил мне виски.
|
| head, turned around to the jury and said «Convict, that hippie’s an addict»
| головой, повернулся к присяжным и сказал: «Каторжник, этот хиппи — наркоман»
|
| What could I do?
| Что я мог сделать?
|
| I got framed
| меня подставили
|
| Lord, I was blamed, people, I’m goin' insane
| Господи, меня обвинили, люди, я схожу с ума
|
| Never do nothin' wrong
| Никогда не делай ничего плохого
|
| But I, I always get framed, I get blamed
| Но меня, меня всегда подставляют, меня обвиняют
|
| (Ah, blow it away, Henry)
| (Ах, проваливай, Генри)
|
| I’m not a crazy man, but there’s one thing I know
| Я не сумасшедший, но одно знаю
|
| How to wring out a ball to make that green grass grow
| Как отжать мяч, чтобы росла зеленая трава
|
| Ain’t do nothing wrong, just wanna have some fun
| Не делай ничего плохого, просто хочу повеселиться
|
| Whiskey was illegal in 1931
| Виски был запрещен в 1931 году.
|
| It’s a shame
| Это позор
|
| Aw, babe, it’s a shame
| Ой, детка, это позор
|
| Never do nothin' wrong
| Никогда не делай ничего плохого
|
| But we always get framed, we get blamed
| Но нас всегда подставляют, нас обвиняют
|
| Just one more thing here, people, before I go
| Еще кое-что, люди, прежде чем я уйду.
|
| We’re all gonna reap exactly what we sow
| Мы все собираемся пожинать именно то, что мы сеем
|
| Don’t do nothin' wrong, don’t get yourself uptight
| Не делай ничего плохого, не напрягайся
|
| Just stay cool and things gonna be alright
| Просто сохраняй спокойствие, и все будет хорошо
|
| It’s alright
| Все в порядке
|
| Whoa, baby, it’s alright, you look so right
| Вау, детка, все в порядке, ты выглядишь так хорошо
|
| Don’t you get yourself uptight
| Не напрягайся
|
| Lord, I said things gonna be alright, gonna be alright
| Господи, я сказал, что все будет хорошо, все будет хорошо
|
| Don’t you do nothin' wrong
| Разве ты не делаешь ничего плохого
|
| And you’ll never get framed or get blamed | И вас никогда не подставят и не обвинят |