| C. «- Allô Orel'? | С. «— Здравствуй, Орел? |
| O. — Ouais? | О да? |
| C. — Tu t’rappelles hier quand on s’est croisés
| C. — Ты помнишь вчера, когда мы встретились
|
| ? | ? |
| O. — Ouais?
| О да?
|
| C. — Y'avait une brune à côté d’toi, j’ai pas pu trop lui parler
| C. — Рядом с тобой была брюнетка, я не мог с ней слишком много разговаривать
|
| O. — Attends, hier la grande avec la frange sur qui j’ai renversé mon verre?
| О. — Подожди, вчера на того высокого с челкой, на которого я пролил свой напиток?
|
| C. — Ouais ! | К. — Ага! |
| J’ai flashé passe-moi son numéro s’te-plaît mon frère !
| Я вспыхнул передай мне его номер, пожалуйста, мой брат!
|
| O. — Tu flashes sur tout c’qui bouge comme un radar en zone 30 C. — Naaan !
| О. — Ты мигаешь на все, что движется, как радар в зоне 30 С. — Неее!
|
| O. — Cette fille c’est ma cousine, elle est jeune et innocente
| О. — Эта девушка моя двоюродная сестра, она молода и невинна.
|
| J’connais tes techniques, tu lui réserves une mort lente
| Я знаю твои приемы, ты оставляешь ему медленную смерть
|
| Quand elle viendra pleurer, comment j’explique à ma pauv' tante?
| Когда она приходит плакать, как мне объяснить это моей бедной тете?
|
| C. — Oh arrête… O. — Beau parleur, trop charmeur, oiseau d’malheur
| C. — Ой, перестань… O. — Мягкая болтушка, чересчур кокетливая, роковая птица
|
| Change de proie, y’en a plein d’autres ailleurs
| Смена добычи, в других местах полно других
|
| Gratteur, qui promettrait la lune de miel pour une vilaine nuit
| Скретчер, который пообещает медовый месяц за плохую ночь
|
| J’te confierais même pas la sœur de mon pire ennemi, nan !
| Я бы даже не доверил тебе сестру моего злейшего врага, нет!
|
| C. — T'inquiète ! | К. — Не волнуйся! |
| J’la traiterai comme ma chérie, j’l’emmènerai toucher l’ciel.
| Я буду относиться к ней как к любимой, я возьму ее, чтобы коснуться неба.
|
| O. — …ouais: le problème c’est quand elle atterrit !
| О. — …да: проблема в том, когда он приземлится!
|
| Tu m’as montré ton téléphone, les fims que t’avais pris
| Ты показал мне свой телефон, фильмы, которые ты снял
|
| T’as d’quoi concurrencer YouPorn dans ton BlackBerry C. — J'ai changé !
| У вас достаточно, чтобы конкурировать с YouPorn в вашем BlackBerry C. — Я изменился!
|
| O. — Tes ex partent en vrille et j’parle pas d’patinage
| О. — Твои бывшие идут в штопор, а я уже не говорю о фигурном катании
|
| Tu vas la faire sortir du droit chemin comme un sale virage
| Ты собираешься увести ее с правильного пути, как грязный поворот
|
| Tu veux l’avoir pour la voir, tu la jettes dès qu’t’en as marre
| Вы хотите иметь это, чтобы увидеть это, вы выбрасываете его, когда оно вам надоедает
|
| J’connais l’histoire: j’suis l’même genre de bâtard !"
| Я знаю историю: я такая же сволочь!»
|
| O. — Tes mauvais plans on les connaît C. — Naaan !
| О. — Мы знаем о твоих дурных планах. К. — Нааан!
|
| O. — On a déjà tous donné C. — Naaan !
| О. — Мы все уже дали С. — Неее!
|
| O. — Tu vas encore tout foutre en l’air C. — Fais-moi confiance, mec !
| О. — Ты снова облажаешься. К. — Верь мне, мужик!
|
| O. — Et devine qui va payer?
| О. — И угадайте, кто будет платить?
|
| C. — Fais croquer ! | К. — Кусай! |
| O. — Jamais ! | О. — Никогда! |
| C. — Fais croquer ! | К. — Кусай! |
| O. — Jamais !
| О. — Никогда!
|
| C. — Fais croquer ! | К. — Кусай! |
| O. — Jamais ! | О. — Никогда! |
| C. — Fais croquer ! | К. — Кусай! |
| O. — Jamais !
| О. — Никогда!
|
| C. — Fais croquer ! | К. — Кусай! |
| O. — Jamais ! | О. — Никогда! |
| C. — Fais croquer ! | К. — Кусай! |
| O. — Jamais !
| О. — Никогда!
|
| C. — Fais croquer ! | К. — Кусай! |
| O. — Jamais !
| О. — Никогда!
|
| C. — Hmmm… S’te-plaît ! | К. — Ммм… Пожалуйста! |
| O. — Nan ! | О. — Неее! |
| C. — S'te-plaît ! | К. — Пожалуйста! |
| O. — Nan !
| О. — Неее!
|
| C. — S'te-plaît ! | К. — Пожалуйста! |
| O. — Nan ! | О. — Неее! |
| C. — S'te-plaît ! | К. — Пожалуйста! |
| O. — Nan !
| О. — Неее!
|
| C. — S'te-plaît ! | К. — Пожалуйста! |
| O. — Nan ! | О. — Неее! |
| C. — S'te-plaît ! | К. — Пожалуйста! |
| O. — Nan !
| О. — Неее!
|
| G. «- Allô Canardo?
| Г. «- Привет, Канардо?
|
| C. — Ouais allô?
| К. — Да привет?
|
| G. — Ouais c’est Gringe
| Г. — Да, это Гриндж.
|
| C. — Ouais?
| К. — Да?
|
| G. — Hé dis moi, j’viens d’avoir le boss de l’hôtel au téléphone
| Г. — Эй, скажи мне, я только что разговаривал по телефону с боссом отеля.
|
| C. — Et donc?
| К. — И что?
|
| G. — Il veut t’passer un savon
| Г. — Он хочет отговорить тебя от этого
|
| C. — Et pourquoi?
| К. — А почему?
|
| G. — Ah tu sais pas pourquoi ?!
| Г. — О, ты не знаешь почему?!
|
| C. — All… Allô ?! | К. — Алло… Алло?! |
| Hé j’capte plus !
| Эй, я больше не понимаю!
|
| G. — Veilleur de nuit, t’es censé accueillir les clients
| Г. — Ночной сторож, ты должен встречать клиентов.
|
| Mais toi tu pionces sur l’comptoir et bave sur les dépliants
| Но ты пиздишь на прилавке и пускаешь слюни на листовки
|
| C. — C'est faux, j’me suis jamais endormi
| К. — Это неправильно, я так и не заснул
|
| G. — Ouais ! | Г. — Ага! |
| Quand tu dors pas, ils retrouvent des sites de boule dans
| Когда ты не спишь, они находят места для мячей в
|
| l’historique de l’ordi C. — Wesh, normal, hein !
| история компьютера С. - Вэш, нормально, ага!
|
| G. — Tu t’lèves fonce-dé, p’tit déj, croissant congelé
| Г. — Ты торопишься, завтрак, замороженный круассан.
|
| C. — Un mal au dos, mec: j’te cache pas, j’ai b’soin d’un p’tit congé
| C. — Боль в спине, чувак: я от тебя не прячусь, мне нужен небольшой отпуск
|
| G. — Un p’tit congé? | Г. — Небольшой отпуск? |
| Qu’est-ce tu parles de détente?
| Какого черта ты говоришь об отдыхе?
|
| Les femmes de ménage trouvent des capotes usagées dans les poubelles des
| Уборщицы находят использованные презервативы в мусорных баках
|
| chambres C. — C'est pas moi !
| номера С. — Это не я!
|
| G. — Et il paraît qu’tu vends d’l’alcool au black C. — Quoi ?!
| Г. — А вы, кажется, продаете алкоголь неграм С. — Что?!
|
| G. — Au bar, c’est toujours toi le premier à finir les yeux remplis d’Jack
| Г. — В баре ты всегда заканчиваешь первым с глазами, полными Джека.
|
| Puis t’as l’collègue qui démissionne pour harcèlement
| Затем у вас есть коллега, который уходит в отставку за домогательства
|
| T’es au courant? | Тебе известно? |
| Il cherche déjà une nouvelle candidate
| Он уже ищет нового кандидата
|
| J’t’ai recommandé au patron, t’as pécho l’phone-tèl de sa fille
| Я порекомендовал тебя боссу, ты поймал телефон его дочери
|
| Maintenant j’suis grillé dans tous les hôtels de la ville
| Теперь я тост в каждом отеле в городе
|
| C. — C'est pas d’ma faute, elle arrête pas d’me chauffer
| К. — Это не моя вина, она продолжает действовать мне на нервы.
|
| G. — Toujours pareil, j’te mets sur un plan et tu t’fais licencier"
| Г. — Всегда одно и то же, я назначаю тебе план, и тебя увольняют».
|
| O. — Tes mauvais plans on les connaît C. — Naaan !
| О. — Мы знаем о твоих дурных планах. К. — Нааан!
|
| O. — On a déjà tous donné C. — Naaan !
| О. — Мы все уже дали С. — Неее!
|
| O. — Tu vas encore tout foutre en l’air C. — Fais-moi confiance, mec !
| О. — Ты снова облажаешься. К. — Верь мне, мужик!
|
| O. — Et devine qui va payer?
| О. — И угадайте, кто будет платить?
|
| C. — Fais croquer ! | К. — Кусай! |
| O. — Jamais ! | О. — Никогда! |
| C. — Fais croquer ! | К. — Кусай! |
| O. — Jamais !
| О. — Никогда!
|
| C. — Fais croquer ! | К. — Кусай! |
| O. — Jamais ! | О. — Никогда! |
| C. — Fais croquer ! | К. — Кусай! |
| O. — Jamais !
| О. — Никогда!
|
| C. — Fais croquer ! | К. — Кусай! |
| O. — Jamais ! | О. — Никогда! |
| C. — Fais croquer ! | К. — Кусай! |
| O. — Jamais !
| О. — Никогда!
|
| C. — Fais croquer ! | К. — Кусай! |
| O. — Jamais !
| О. — Никогда!
|
| C. — Hmmm… S’te-plaît ! | К. — Ммм… Пожалуйста! |
| O. — Nan ! | О. — Неее! |
| C. — S'te-plaît ! | К. — Пожалуйста! |
| O. — Nan !
| О. — Неее!
|
| C. — S'te-plaît ! | К. — Пожалуйста! |
| O. — Nan ! | О. — Неее! |
| C. — S'te-plaît ! | К. — Пожалуйста! |
| O. — Nan !
| О. — Неее!
|
| C. — S'te-plaît ! | К. — Пожалуйста! |
| O. — Nan ! | О. — Неее! |
| C. — S'te-plaît ! | К. — Пожалуйста! |
| O. — Nan !
| О. — Неее!
|
| C. «- J’te jure les gars c’est pas bien, en moi vous voyez qu’du vice
| Ц."- Клянусь вам, ребята, это не к добру, во мне вы видите только порок
|
| J’vous renverrai l’ascenseur, j’vous demande qu’un petit service
| Я отправлю тебя обратно на лифте, я только прошу тебя о небольшой услуге
|
| G. — Un p’tit service mec, mais où sont les prods qu’on t’as demandées? | Г. — Небольшое одолжение, чувак, а где продукты, которые мы у тебя просили? |
| O. | О. |
| — Elles sont où?
| - Где они?
|
| G. — J'ai d’jà eu l’temps d’mourir quinze fois et d’ressusciter !
| Г. — Я уже пятнадцать раз успел умереть и воскреснуть!
|
| C. — Arrête de tout mélanger, arrête de dire qu’j’ai changé
| C. — Хватит путать, хватит говорить, что я изменился
|
| Tu sais très bien qu’t’es pas le seul et qu’mon planning est chargé
| Ты прекрасно знаешь, что ты не один такой и что мой график загружен
|
| Entre le stud', la scène, c’est pas une affaire de flemme
| Между шпилькой, сценой, дело не в лени
|
| J’ai pas le temps pour moi, ni même le temps de ken
| У меня нет времени на себя, даже на Кена
|
| O. — Pourtant il t’reste du temps pour draguer ma cousine
| О. — Но ты еще успеешь пофлиртовать с моим двоюродным братом.
|
| C. — Ne mélange pas ma vie intime à celle des magazines
| C. — Не смешивайте мою личную жизнь с жизнью журналов.
|
| Et j’ai vu tous tes appels, tes textos, tes e-mails
| И я видел все твои звонки, твои сообщения, твои электронные письма
|
| J’ai oublié de t’rappeller, ne m’en veux pas mon khey
| Я забыл перезвонить тебе, не вини меня, мой кхей
|
| Faut s’rendre à l'évidence, regarde la concurrence O. — Ouais?
| Признай это, посмотри на конкуренцию О. — Ага?
|
| C. — Des fois tu rappes, des fois pas, t’es pas dans la cadence O. — Oh arrête.
| C. — Иногда ты читаешь рэп, иногда нет, ты не в каденсе. O. — Ой, прекрати.
|
| C. — Mais bon, j’ai quand même quelque chose à t’faire écouter O. — Ok !
| К. — Ну, у меня есть еще кое-что, что заставляет тебя слушать О. — Хорошо!
|
| C. — Rendez-vous demain 15 heures, rue Haxo, Studio B. Sûr"
| C. — Увидимся завтра в 15:00, Haxo St., Studio B. Конечно.
|
| C. — Vos mauvais plans moi j’les connais O. — Naaan !
| К. — Твои дурные планы, я их знаю. О. — Нааан!
|
| C. — Et j’ai déjà trop donné O. — Nan !
| К. — А я и так слишком много дал О. — Неее!
|
| C. — Vous allez encore tout foutre en l’air O. — Fais-moi confiance !
| К. — Ты снова облажаешься. О. — Верь мне!
|
| C. — Et c’est moi qui vais payer !
| К. — А я заплачу!
|
| O. — Fais croquer ! | О. — Кусай! |
| C. — Jamais ! | К. — Никогда! |
| G. — Fais croquer ! | Г. — Кусай! |
| C. — Jamais !
| К. — Никогда!
|
| O. — Fais croquer ! | О. — Кусай! |
| C. — Jamais ! | К. — Никогда! |
| G. — Fais croquer ! | Г. — Кусай! |
| C. — Jamais !
| К. — Никогда!
|
| O. — Fais croquer ! | О. — Кусай! |
| C. — Jamais ! | К. — Никогда! |
| G. — Fais croquer ! | Г. — Кусай! |
| C. — Jamais !
| К. — Никогда!
|
| O. — Fais croquer ! | О. — Кусай! |
| C. — Jamais !
| К. — Никогда!
|
| O. — Hmmm… S’te-plaît ! | О. — Ммм… Пожалуйста! |
| C. — Nan ! | К. — Нет! |
| G. — S'te-plaît ! | Г. — Пожалуйста! |
| C. — Nan !
| К. — Нет!
|
| O. — S'te-plaît ! | О. — Пожалуйста! |
| C. — Nan ! | К. — Нет! |
| G. — S'te-plaît ! | Г. — Пожалуйста! |
| C. — Nan !
| К. — Нет!
|
| O. — S'te-plaît ! | О. — Пожалуйста! |
| C. — Nan ! | К. — Нет! |
| G. — S'te-plaît ! | Г. — Пожалуйста! |
| C. — Nan !
| К. — Нет!
|
| O. — S'te-plaît !
| О. — Пожалуйста!
|
| Ouah c’est pas bien les gars hein
| Вау, это нехорошо, ребята, да
|
| Moi j’vous demande un p’tit truc de rien du tout
| Я, я прошу тебя о мелочи вообще ничего
|
| Ah j’retiens hein !
| О, я помню, ха!
|
| Mais s’tu veux j’ai une idée !
| Но если хочешь, у меня есть идея!
|
| Moi j’te donne des instrus, toi tu m’donnes le num' de ta sine-cou
| Я даю тебе инструменты, ты даешь мне номер своей синусоиды
|
| Aaaah ! | Ааа! |
| C’est bon j’rigole, j’rigole
| Хорошо, что я шучу, я шучу
|
| Canardo…
| Утка…
|
| Paroles expliquées et rédigées par la communauté RapGenius France! | Слова объяснены и написаны сообществом RapGenius France! |