| Oui elle a mal mais ne crie au secours, petite princesse du haut de sa tour
| Да, ей больно, но не зови на помощь, маленькая принцесса с вершины своей башни.
|
| Elle en a marre de faire le tour, baisser les yeux et faire la sourde
| Она устала ходить, смотреть вниз и притворяться глухой
|
| Mais dans sa tête ne résonne que des souvenirs
| Но в голове только воспоминания звучат
|
| Oui elle regrette ces quelques moments de plaisir
| Да, она сожалеет об этих нескольких моментах удовольствия
|
| Elle l’a remarqué à la sortie du lycée, en secret elle n’arrête pas d’y penser
| Она заметила это еще со школы, втайне она не может перестать думать об этом.
|
| Elle se dit tant pis, ce n’est pas mes goûts, au fond elle l’aime mais elle
| Она слишком плохо думает, это не в моем вкусе, в глубине души ей это нравится, но она
|
| fait croire qu’elle s’en fout
| делать вид, что ей все равно
|
| Mais la force de son charme fait qu’elle ne peut lui résister
| Но сила его обаяния делает ее неспособной устоять перед ним.
|
| Alors il croque dans sa pomme et juste avant de s’envoler
| Итак, он кусает свое яблоко и прямо перед тем, как улететь
|
| Oui elle a mal mais ne crie au secours, petite princesse du haut de sa tour
| Да, ей больно, но не зови на помощь, маленькая принцесса с вершины своей башни.
|
| Elle en a marre de faire le tour, baisser les yeux et faire la sourde
| Она устала ходить, смотреть вниз и притворяться глухой
|
| Mais dans sa tête ne résonne que des souvenirs
| Но в голове только воспоминания звучат
|
| Oui elle regrette ces quelques moments de plaisir
| Да, она сожалеет об этих нескольких моментах удовольствия
|
| Le lendemain, on n’arrête pas de la regarder, il s'était vanté de ce qu’il lui
| На следующий день мы не можем перестать смотреть на него, он хвастался тем, что он
|
| avait fait
| делал
|
| Elle se sent trahie, comme un dégoût, en silence, la tristesse coule sur ses
| Она чувствует себя преданной, как брезгливость, в тишине, печаль нахлынет на нее
|
| joues
| играть
|
| Elle avance et se dit femme que tout ça c’est du passé
| Она идет и говорит себе, женщина, это все в прошлом
|
| Mais les rires des autres souvent ne font que lui rappeler
| Но чужой смех часто лишь напоминает ему
|
| Oui elle a mal mais ne crie au secours, petite princesse du haut de sa tour
| Да, ей больно, но не зови на помощь, маленькая принцесса с вершины своей башни.
|
| Elle en a marre de faire le tour, baisser les yeux et faire la sourde
| Она устала ходить, смотреть вниз и притворяться глухой
|
| Mais dans sa tête ne résonne que des souvenirs
| Но в голове только воспоминания звучат
|
| Oui elle regrette ces quelques moments de plaisir
| Да, она сожалеет об этих нескольких моментах удовольствия
|
| Elle s’isole, se renferme, elle ne se trouve plus vraiment belle
| Она изолирует себя, уходит в себя, она больше не находит себя по-настоящему красивой.
|
| Elle ne sort que la nuit, le papillon a rendu ses ailes
| Она появляется только ночью, бабочка распустила крылья.
|
| Elle s’isole, se renferme, elle ne se trouve plus vraiment belle
| Она изолирует себя, уходит в себя, она больше не находит себя по-настоящему красивой.
|
| Elle ne sort que la nuit, le papillon a rendu ses ailes
| Она появляется только ночью, бабочка распустила крылья.
|
| Oui elle a mal mais ne crie au secours, petite princesse du haut de sa tour
| Да, ей больно, но не зови на помощь, маленькая принцесса с вершины своей башни.
|
| Elle en a marre de faire le tour, baisser les yeux et faire la sourde
| Она устала ходить, смотреть вниз и притворяться глухой
|
| Mais dans sa tête ne résonne que des souvenirs
| Но в голове только воспоминания звучат
|
| Oui elle regrette ces quelques moments de plaisir | Да, она сожалеет об этих нескольких моментах удовольствия |