| Darkness has for so many years
| Тьма столько лет
|
| dwelleth still upon the earth
| все еще живет на земле
|
| And by every cycle of moon can be seen
| И в каждом цикле луны можно увидеть
|
| that deeper it has drawn
| тем глубже он потянулся
|
| In tales once told by the Elders
| В сказках, когда-то рассказанных Старейшинами
|
| were that this dark time would come
| что это темное время придет
|
| Sooner, they said than it is proper
| Они сказали, что раньше, чем это правильно
|
| for little boys like you to know
| для таких маленьких мальчиков, как ты, чтобы знать
|
| When darkness eats all light away
| Когда тьма съедает весь свет
|
| we, humans are to fall
| мы, люди, должны упасть
|
| Kings of Grim will rise to claim
| Kings of Grim поднимутся, чтобы претендовать
|
| their right to rule once more
| их право править еще раз
|
| When the dark blades fulfil their deed
| Когда темные клинки исполнят свое дело
|
| shall rivers blood-red flow
| Будут ли реки кроваво-красными
|
| Before North bestows it’s wintry frost
| Прежде чем Север дарует зимний мороз
|
| the ancient kings stand tall
| древние короли стоят высоко
|
| Harbingers of plague they are
| Предвестники чумы они
|
| the spawn of ancient gods
| порождение древних богов
|
| They claim the throne to rule the earth
| Они претендуют на трон, чтобы править землей
|
| to rule as it is foretold
| править, как было предсказано
|
| Kings of Grim as they are known
| Короли Мрачности, как их называют
|
| horde of celebrating Death
| орда празднующих Смерть
|
| Riding along with beasts of hell
| Езда вместе с тварями ада
|
| and the night stood by their side
| и ночь стояла рядом с ними
|
| So fell to endless depths
| Так упал в бесконечные глубины
|
| the keepers of the grace
| хранители благодати
|
| With wings torn, demolished
| С порванными крыльями, снесенными
|
| Make haste now, Death awaits!
| Поторопитесь сейчас, смерть ждет!
|
| And I saw the drooling beasts of Seth
| И я видел слюнявых зверей Сета
|
| as they gathered for the feast
| когда они собрались на пир
|
| Sight that made me certain
| Зрелище, которое заставило меня убедиться
|
| they did not die invain
| они не умерли напрасно
|
| And so shall it be, new order amongst men
| И так будет, новый порядок среди людей
|
| as we circle upon the prey with joy
| когда мы кружим вокруг добычи с радостью
|
| We who embrace thee with rage of cold steel
| Мы, кто обнимает тебя яростью холодной стали
|
| now rise from the realm of stenching sulfur seas!
| теперь поднимитесь из царства зловонных серных морей!
|
| Thunder above, Hellfire below
| Гром вверху, адский огонь внизу
|
| march of Immortals forever goes on Time we have waited finally at hand
| марш Бессмертных навсегда продолжается Время, которое мы ждали, наконец, под рукой
|
| Give none no mercy, death for each and all!
| Не давайте никому пощады, смерть за всех и всех!
|
| Harbingers of plague…
| Предвестники чумы…
|
| So fell to endless…
| Так пало до бесконечности…
|
| The new moon so majesticly broods
| Новая луна так величественно размышляет
|
| upon these wartorn vasts
| на этих истерзанных войной просторах
|
| No more humans serve their selfish deeds
| Люди больше не служат своим эгоистичным делам
|
| where the forlorn kings have once roamed | Где когда-то бродили одинокие короли |