| Que me lleve la tristeza (оригинал) | Пусть меня унесет печаль. (перевод) |
|---|---|
| Que me lleve la tristeza | пусть печаль заберет меня |
| Antes que sentir rencor | Вместо того, чтобы чувствовать обиду |
| Que el rencor no me oscurezca | Не позволяй обиде омрачить меня |
| El recuerdo de tu amor | Память о твоей любви |
| Soportable es el dolor | Выносима боль |
| Poco a poco, trago a trago | Понемногу, глоток за глотком |
| Pero no ver en el fango | Но не видеть в грязи |
| La nobleza de una flor | Благородство цветка |
| Que me lleve la tristeza | пусть печаль заберет меня |
| Pero que la rabia no | Но не ярость |
| Me daría mucha vergüenza | мне было бы очень стыдно |
| Ver que el odio me gano | Видишь, ненависть победила меня. |
| Que el amor se nos ahogo | Эта любовь топит нас |
| En el pozo del coraje | В колодце мужества |
| Y que es causa de mis males | И в чем причина моих бед |
| El veneno del rencor | Яд злобы |
| Que me lleve la tristeza | пусть печаль заберет меня |
| Pero que la rabia no | Но не ярость |
| Me daría mucha vergüenza | мне было бы очень стыдно |
| Ver que el odio me gano | Видишь, ненависть победила меня. |
| Que el amor se nos ahogo | Эта любовь топит нас |
| En el pozo del coraje | В колодце мужества |
| Y que es causa de mis males | И в чем причина моих бед |
| El veneno del rencor | Яд злобы |
| Que me lleve la tristeza… | Пусть печаль меня заберет... |
