| Thoughts on a Picture (In a Paper, January 2009) (оригинал) | Мысли о картине (В газете, январь 2009 г.) (перевод) |
|---|---|
| And tell me | И скажи мне |
| Are you skin-soaked? | Вы промокли? |
| And tell me | И скажи мне |
| Does your face look old? | Ваше лицо выглядит старым? |
| Are your eyes red | Твои глаза красные? |
| From your tears shed? | От твоих пролитых слез? |
| Oh tell me | О, скажи мне |
| Do you feel let down? | Вы чувствуете себя разочарованным? |
| And torches | И факелы |
| Will not guide you | Не будет вести вас |
| When conscience cannot lead you on | Когда совесть не может вести тебя |
| Are you safer | Вы в большей безопасности |
| With the night claimed (??) | С заявленной ночью (??) |
| Well tell me | Ну рассказывай |
| Will you just go home? | Ты просто пойдешь домой? |
| And say you’ll never let it go | И скажи, что никогда не отпустишь |
| Say you’ll never let it go | Скажи, что никогда не отпустишь |
| And if the winters are long | И если зимы длинные |
| And they are cold | И они холодные |
| Say you’ll never let it go | Скажи, что никогда не отпустишь |
| Oh this promise | О, это обещание |
| Well it’s binding | Ну это обязывает |
| Oh this promise | О, это обещание |
| Will not leave you no | Не оставит тебя нет |
| And say you’ll never let it go | И скажи, что никогда не отпустишь |
| Say you’ll never let it go | Скажи, что никогда не отпустишь |
| And if the winters are long | И если зимы длинные |
| And they are cold | И они холодные |
| Say you’ll never let it go | Скажи, что никогда не отпустишь |
| If the righteous steal your bones | Если праведник украдет твои кости |
