| Light the lamp and fire mellow
| Зажгите лампу и огонь мягкий
|
| Cabin essence timely hello
| Кабина суть своевременный привет
|
| Welcomes the time for a change
| Приветствует время перемен
|
| Lost and found, you still remain there
| Потерянный и найденный, ты все еще остаешься там
|
| You’ll find a meadow filled with grain there
| Ты найдешь там луг, полный зерна
|
| I’ll give you a home on the range
| Я дам тебе дом на полигоне
|
| Who ran the iron horse?
| Кто управлял железным конем?
|
| Who ran the iron horse?
| Кто управлял железным конем?
|
| Who ran the iron horse?
| Кто управлял железным конем?
|
| Who ran the iron horse?
| Кто управлял железным конем?
|
| Who ran the iron horse?
| Кто управлял железным конем?
|
| Who ran the iron horse?
| Кто управлял железным конем?
|
| Who ran the iron horse?
| Кто управлял железным конем?
|
| Who ran the iron horse?
| Кто управлял железным конем?
|
| Who ran the iron horse?
| Кто управлял железным конем?
|
| I want to watch you windblown facing
| Я хочу смотреть, как ты сталкиваешься с ветром
|
| Waves of wheat for your embracing
| Волны пшеницы для ваших объятий
|
| Folks sing a song of the grange
| Люди поют песню усадьбы
|
| Nestle in a kiss below there
| Устройтесь в поцелуе там внизу
|
| The constellations ebb and flow there
| Созвездия приливы и отливы там
|
| And witness our home on the range
| И станьте свидетелем нашего дома на полигоне
|
| Who ran the iron horse?
| Кто управлял железным конем?
|
| (Truck driving man do what you can)
| (Водитель грузовика, делай, что можешь)
|
| Who ran the iron horse?
| Кто управлял железным конем?
|
| (High-tail your load off the road)
| (Высокий хвост вашего груза с дороги)
|
| Who ran the iron horse?
| Кто управлял железным конем?
|
| (Out of night-life-it's a gas man)
| (Вне ночной жизни - это газовщик)
|
| Who ran the iron horse?
| Кто управлял железным конем?
|
| (I don’t believe I gotta grieve)
| (Я не верю, что должен горевать)
|
| Who ran the iron horse?
| Кто управлял железным конем?
|
| (In and out of luck)
| (В удаче и неудаче)
|
| Who ran the iron horse?
| Кто управлял железным конем?
|
| (With a buck and a booth)
| (С баксом и будкой)
|
| Who ran the iron horse?
| Кто управлял железным конем?
|
| (Catchin' on to the truth)
| (Поймал правду)
|
| Who ran the iron horse?
| Кто управлял железным конем?
|
| (In the vast past, the last gasp)
| (В далеком прошлом последний вздох)
|
| Who ran the iron horse?
| Кто управлял железным конем?
|
| (In the land, in the dust, trust that you must)
| (На земле, в пыли, верь, что ты должен)
|
| Who ran the iron horse?
| Кто управлял железным конем?
|
| (Catch as catch can)
| (Поймай, как поймать)
|
| Have you seen the grand coolie workin' on the railroad?
| Вы видели, как великий кули работает на железной дороге?
|
| Have you seen the grand coolie workin' on the railroad?
| Вы видели, как великий кули работает на железной дороге?
|
| Have you seen the grand coolie workin' on the railroad?
| Вы видели, как великий кули работает на железной дороге?
|
| Over and over
| Вновь и вновь
|
| The crow cries uncover the cornfield
| Крики вороны раскрывают кукурузное поле
|
| Over and over
| Вновь и вновь
|
| The thresher and hover the wheat field
| Молотилка и зависание над пшеничным полем
|
| Over and over
| Вновь и вновь
|
| The crow cries uncover the cornfield
| Крики вороны раскрывают кукурузное поле
|
| Over and over
| Вновь и вновь
|
| The thresher and hover the wheat field
| Молотилка и зависание над пшеничным полем
|
| Over and over
| Вновь и вновь
|
| The crow cries uncover the cornfield
| Крики вороны раскрывают кукурузное поле
|
| Over and over
| Вновь и вновь
|
| The thresher and hover the wheat field | Молотилка и зависание над пшеничным полем |