| I drive a big freight liner, and I made my last payment today
| Я вожу большой грузовой лайнер и сегодня внесла последний платеж.
|
| And I drive to all points outta New York City to LA
| И я еду во все точки от Нью-Йорка до Лос-Анджелеса
|
| Well, that little woman smiles when I believe her
| Ну, эта маленькая женщина улыбается, когда я ей верю
|
| I’ll soon be back; | я скоро вернусь; |
| I got the fever
| у меня лихорадка
|
| She’s a believer
| Она верующая
|
| I got the freight liner fever
| У меня лихорадка грузового лайнера
|
| Now, there’s a railroad a-runnin' by a highway out in Santa Fe
| Теперь по шоссе в Санта-Фе проходит железная дорога.
|
| And I passed an old freight train makin' his run the other day
| И я прошел мимо старого товарного поезда, который бежал на днях
|
| Merle Haggard said to his fireman, so pale
| Мерл Хаггард сказал своему пожарному, такой бледный
|
| We’re gonna blow the freight train off of the rails
| Мы собираемся взорвать товарный поезд с рельсов
|
| He got the fever
| У него лихорадка
|
| He got the freight liner fever
| У него лихорадка грузового лайнера
|
| Well, pierce that box; | Ну, проколите эту коробку; |
| what you carryin' in that cigarette pack?
| что ты несешь в этой пачке сигарет?
|
| I said, «I got my second driver, and he’s gonna drive her all the way back.»
| Я сказал: «У меня есть второй водитель, и он отвезет ее всю обратную дорогу».
|
| It’s a big black pill, so round and round
| Это большая черная таблетка, такая круглая
|
| The driver’s call it west coast turnaround
| Водитель называет это поворотом на западном побережье
|
| It’s for the fever
| Это от лихорадки
|
| The ol' freight liner fever
| Старая лихорадка грузовых лайнеров
|
| Well, I passed Red Sovine in the Wiggling, West Virginia
| Ну, я прошел Рэд Совин в Вигглинге, Западная Вирджиния.
|
| And I passed Del Reeves in Shreveport, Louisiana
| И я прошел Дель Ривза в Шривпорте, штат Луизиана.
|
| Dick Curtis got hung up on a hill in Maine
| Дик Кертис застрял на холме в штате Мэн.
|
| I pulled him over with my forty-foot chain
| Я вытащил его своей сорокафутовой цепью
|
| He got the fever
| У него лихорадка
|
| He got the freight liner fever
| У него лихорадка грузового лайнера
|
| I mean, I passed everything from a Jimmy to a Greyhound bus
| Я имею в виду, я прошел все, от Джимми до автобуса Greyhound
|
| I’m gonna spend a few days on the coast at the end of my run
| Я собираюсь провести несколько дней на побережье в конце моего пробега
|
| Old giddy-up go and a little bit of luck
| Старое головокружение и немного удачи
|
| Gonna pass Red Simpson and his runaway truck
| Собираюсь пройти мимо Красного Симпсона и его сбежавшего грузовика
|
| He got the fever
| У него лихорадка
|
| He got the freight liner fever
| У него лихорадка грузового лайнера
|
| Well, pierce that box; | Ну, проколите эту коробку; |
| what you carryin' in that cigarette pack?
| что ты несешь в этой пачке сигарет?
|
| I said, «I got my second driver, and he’s gonna drive her all the way back.»
| Я сказал: «У меня есть второй водитель, и он отвезет ее всю обратную дорогу».
|
| It’s a big black pill, so long and so round
| Это большая черная таблетка, такая длинная и такая круглая
|
| To a driver it’s a west coast turnaround
| Для водителя это поворот на западном побережье
|
| It’s for the fever
| Это от лихорадки
|
| That ol' freight liner fever
| Эта старая лихорадка грузового лайнера
|
| Yeah, I pass 'em all out here on these old roads
| Да, я обгоняю их всех здесь, на этих старых дорогах.
|
| All them ol' country boys
| Все они старые деревенские мальчики
|
| There’s Kenny Rogers and Charley Pride
| Кенни Роджерс и Чарли Прайд
|
| Mel Tillis, Moe Bandy
| Мэл Тиллис, Мо Бэнди
|
| Mickey Gilly, Boxcar Willie
| Микки Гилли, товарный вагон Вилли
|
| Porter Wagoner, Johnny Russell
| Портер Вагонер, Джонни Рассел
|
| Eatin' up the freeway
| Поедание автострады
|
| Bill Anderson
| Билл Андерсон
|
| Wow, there goes Dolly
| Вау, идет Долли
|
| Got two buses
| Есть два автобуса
|
| Boy, I’d like to be her driver | Мальчик, я бы хотел быть ее водителем |