| Плотный такой…
|
| Плотный такой…
|
| Плотный такой…
|
| (IXI)
|
| Глядя наружу (ваша команда выглядит отчаянной)
|
| На связи со своим будущим (мой стиль выглядит иначе)
|
| Глядя на улицу (пиши мне, пиши мне)
|
| У меня нет времени.
|
| Глядя наружу (ваша команда смотрит далеко)
|
| На связи со своим будущим (мой стиль имеет значение)
|
| Глядя снаружи (смотря снаружи)
|
| У меня нет времени (у меня нет времени)
|
| Окно такое высокое, интересно, как мы это построили
|
| Мальчик такой одаренный, каждый день как Рождество
|
| Летайте в облаках, лучше беспокойтесь о своем бизнесе
|
| Потому что все, что я вижу, это чушь и странности
|
| Когда я смотрю снаружи (снаружи)
|
| Снаружи… (снаружи)
|
| Оттенки смотрят, как я сияю, знаю, что ты пытаешься подняться
|
| Надеюсь, ты в порядке, но... (у меня нет времени)
|
| Глядя наружу (ваша команда выглядит отчаянной)
|
| На связи со своим будущим (мой стиль выглядит иначе)
|
| Глядя на улицу (пиши мне, пиши мне)
|
| У меня нет времени.
|
| Глядя наружу (ваша команда смотрит далеко)
|
| На связи со своим будущим (мой стиль имеет значение)
|
| Глядя снаружи (смотря снаружи)
|
| У меня нет времени (у меня нет времени)
|
| Прежде всего, я…
|
| Ты меня не видишь, я весь в твоей голове
|
| Я твои глаза и воображение (меня не существует)
|
| О, куплет начался, так что давайте продолжим
|
| Глядя в окно, я вижу только хаос
|
| Все эти ленивые овцы и креветки хотят быть известными
|
| Mais c’est pas comme ça, мой ниггер, не будь таким тупым
|
| Просто выгляни наружу… (Глядя наружу)
|
| Regarde dehors et tu me verras
|
| Je suis le coucher du soleil, j’ai ce truc en moi qui fait craquer une Efira
|
| Je Shoote sur mes ennemis
|
| Faut que je m’impose des крайние сроки
|
| Est-ce que je commet descrimes? |
| Je отвечает да человек
|
| J'écris mes rimes sur Death Note, j'hésite à mettre le nom d'une ex
|
| La frustration j’encaisse, et ça se ressent pas dans mes textes
|
| Blague à part, j’suis pur inside, si tu cherches à me voir il faut…
|
| Глядя снаружи
|
| На связи со своим будущим (это огонь, который ты можешь перевести)
|
| Глядя на улицу (пиши мне, пиши мне)
|
| У меня нет времени.
|
| Глядя наружу (ваша команда смотрит далеко)
|
| На связи со своим будущим (мой стиль имеет значение)
|
| Глядя снаружи (смотря снаружи)
|
| У меня нет времени (у меня нет времени)
|
| Выглянув наружу, c’est выбрал aisée, vu qu’ici tout est perimé
|
| У меня нет времени, ce que je veux, t'sais
|
| C’est m’aimer pour l’éternite
|
| Mais tu m’as touché, tu m’as déconcentré, déboussolé
|
| Mais tu m’as touché, tu m’as déconcentré, déboussolé
|
| Ça m’a Troublé, ça m’a déconcentré, terminé
|
| Mais j’en rajoute toujours un peu, c’est mon style
|
| (Иль параит)
|
| …Снаружи (donc quoi, tu crois avoir ce qu’il faut?)
|
| На связи со своим будущим (хорошо, fais comme chez toi alors)
|
| Когда ты крепко держишь меня в своих руках, я чувствую свои кости
|
| Глядя на улицу (пиши мне, пиши мне)
|
| Когда ты крепко держишь меня…
|
| У меня нет времени.
|
| Ты заставляешь меня чувствовать структуру моей кости
|
| Глядя наружу (ваша команда смотрит далеко)
|
| На связи со своим будущим (мой стиль имеет значение)
|
| Глядя снаружи (смотря снаружи)
|
| У меня нет времени (у меня нет времени)
|
| Ага |