| Sleepless nights — staring at the ceiling
| Бессонные ночи - глядя в потолок
|
| Álmatlan éjszakák — a plafont bámulom
| Бессонные ночи - я смотрю в потолок
|
| I’m drinkin' myself away
| Я хотел бы напиться
|
| Újra leiszom magam
| Я снова упаду
|
| Once again — I surrender to my feelings
| Еще раз - я отдаюсь своим чувствам
|
| Mégegyszer — Megadom magam az érzéseimnek
| Еще раз - я отдаюсь своим чувствам
|
| Get lost in memories
| Потеряться в воспоминаниях
|
| Belemerülök az emlékekbe
| Я погружаюсь в воспоминания
|
| Like the pain of lifetime — Burning inside
| Как боль жизни - горит внутри
|
| Mint az élet fájdalma — Építem belül
| Как боль жизни - я строю внутри
|
| I go grazy in my mind — her me cry
| Я схожу с ума - она плачет
|
| Őrülten megyek az elmémbe — értem kiált
| Я схожу с ума в своем уме, - кричит он мне
|
| Save me — from my loneliness
| Спаси меня - от моего одиночества
|
| Ments meg — a magányomtól
| Спаси меня - от моего одиночества
|
| Save me — once again
| Спаси меня - еще раз
|
| Ments meg — Mégegyszer
| Спаси меня - еще раз
|
| Save me — from my emptiness
| Спаси меня - от моей пустоты
|
| Ments meg — az ürességemtől
| Спаси меня - от моей пустоты
|
| Save me — from this hell
| Спаси меня - от этого ада
|
| Ments meg — ettől a pokoltól
| Спаси меня - от этого ада
|
| Cold as ice — bittersweet’s the potion
| Холодный как лед - сладко-горькое зелье
|
| Hideg mint a jég — édeskeserű az ital
| Холодный как лед - напиток сладкий
|
| Illusion take me away
| Иллюзия забери меня
|
| Az illúzió elragad magával
| Иллюзия очаровывает вас
|
| Vicius games — someone’s pointing at me
| Vicius games - кто-то указывает на меня
|
| Furcsa játékok — valaki rám mutat
| Странные игры - кто-то указывает на меня
|
| Nobody left to blame
| Никто не остался виноватым
|
| Senki nem vállal felelőséget
| Никто не берет на себя ответственность
|
| Someone hand me a lifeline — I’m losing my way
| Кто-нибудь, дайте мне спасательный круг - Джаст сбился с пути
|
| Valaki mentőövet ad nekem — Elvesztem az utam
| Кто-то дает мне спасательный круг - я скучаю по своему пути
|
| My night’s getting darker — everyday
| Моя ночь становится темнее - каждый день
|
| Az éjszakáim egyre sötétebbek — mindennaposak
| Мои ночи становятся темнее - каждый день
|
| Save me — from my loneliness
| Спаси меня - от моего одиночества
|
| Ments meg — a magányomtól
| Спаси меня - от моего одиночества
|
| Save me — once again
| Спаси меня - еще раз
|
| Ments meg — Mégegyszer
| Спаси меня - еще раз
|
| Save me — from my emptiness
| Спаси меня - от моей пустоты
|
| Ments meg — az ürességemtől
| Спаси меня - от моей пустоты
|
| Save me — from this hell
| Спаси меня - от этого ада
|
| Ments meg — ettől a pokoltól
| Спаси меня - от этого ада
|
| Someone hand me a lifeline — I’m losing my way
| Кто-нибудь, дайте мне спасательный круг - Джаст сбился с пути
|
| Valaki mentőövet ad nekem — Elvesztem az utam
| Кто-то дает мне спасательный круг - я скучаю по своему пути
|
| I go grazy in my mind — her me cry
| Я схожу с ума - она плачет
|
| Őrülten megyek az elmémbe — értem kiált
| Я схожу с ума в своем уме, - кричит он мне
|
| Save me — from my loneliness
| Спаси меня - от моего одиночества
|
| Ments meg — a magányomtól
| Спаси меня - от моего одиночества
|
| Save me — once again
| Спаси меня - еще раз
|
| Ments meg — Mégegyszer
| Спаси меня - еще раз
|
| Save me — from my emptiness
| Спаси меня - от моей пустоты
|
| Ments meg — az ürességemtől
| Спаси меня - от моей пустоты
|
| Save me — from this hell
| Спаси меня - от этого ада
|
| Ments meg — ettől a pokoltól | Спаси меня - от этого ада |