| The seventh son of a seventh son of a son of a gun from Per-rr-rr-th
| Седьмой сын седьмого сына сына ружья из Пер-р-р-р-го
|
| Hoot Mon, out o' my way, who do you think you are
| Hoot Mon, прочь с дороги, как ты думаешь, кто ты такой?
|
| It’s the toe o' my boot, Mon, if you push too far
| Это носок моего сапога, Мон, если ты зайдешь слишком далеко
|
| Hoot Mon, this is the day I celebrate my birth
| Hoot Mon, это день, когда я праздную свое рождение
|
| The seventh son of a seventh son of a son of a gun from Per-rr-rr-th
| Седьмой сын седьмого сына сына ружья из Пер-р-р-р-го
|
| (Who can play the drums, is there a piper in the town)
| (Кто умеет играть на барабанах, есть ли в городе волынщик)
|
| (Have them put their kilts on and come right down)
| (Пусть они наденут свои килты и спустятся прямо вниз)
|
| Bing:
| Бинг:
|
| Ah, you brawny lads, whether you’re poor or men of wealth
| Ах вы, крепкие ребята, будь вы бедны или богатые люди
|
| Meet me in the tavern to drink my health
| Встретимся в таверне, чтобы выпить за мое здоровье
|
| Bob:
| Боб:
|
| Oh, who’s that standing in my path (BING: Stand clear!)
| О, кто это стоит на моем пути (БИНГ: Прочь!)
|
| Arrgghh, don’t ya know you’re face to face with Robbie McMath
| Ааааа, разве ты не знаешь, что ты лицом к лицу с Робби Макматом
|
| (BING: Robbie McMath)
| (BING: Робби Макмат)
|
| Both:
| Оба:
|
| Oh, Hoot Mon, out o' my way, who do you think you are
| О, Хут Мон, прочь с дороги, как ты думаешь, кто ты такой?
|
| It’s the toe o' my boot, Mon, if you push too far
| Это носок моего сапога, Мон, если ты зайдешь слишком далеко
|
| Hoot Mon, this is the day I celebrate my birth
| Hoot Mon, это день, когда я праздную свое рождение
|
| The seventh son of a seventh son of a son of a gun from Per-rr-rr-th
| Седьмой сын седьмого сына сына ружья из Пер-р-р-р-го
|
| Bing:
| Бинг:
|
| I flung Kilcallan and touted McAllan and pretty near crippled McQueen
| Я бросил Килкаллана и рекламировал Макаллана и почти искалечил МакКуина
|
| Bob:
| Боб:
|
| McDuff used to hide, but I beat up McBride and I belted up Barney
| Макдафф прятался, но я избил Макбрайда и пристегнул Барни
|
| McDean
| Макдин
|
| Both:
| Оба:
|
| McGraw and McGregor looked worse than a beggar and had to go home for
| Макгроу и МакГрегор выглядели хуже, чем нищие, и им пришлось вернуться домой на некоторое время.
|
| A bath
| Ванна
|
| You’ll never look nobby by makin' a hobby of sparrin' with Robbie
| Вы никогда не будете выглядеть аристократом, если увлечетесь спаррингом с Робби.
|
| McMath
| Макмат
|
| Both:
| Оба:
|
| Oh, Hoot Mon, out o' my way, who do you think you are
| О, Хут Мон, прочь с дороги, как ты думаешь, кто ты такой?
|
| It’s the toe o' my boot, Mon, if you push too far
| Это носок моего сапога, Мон, если ты зайдешь слишком далеко
|
| Hoot Mon, this is the day I celebrate my birth
| Hoot Mon, это день, когда я праздную свое рождение
|
| The seventh son of a seventh son of a son of a gun from Per-rr-rr-th
| Седьмой сын седьмого сына сына ружья из Пер-р-р-р-го
|
| Spoken:
| Разговорный:
|
| BOB: Say, Haggis
| БОБ: Скажи, Хаггис
|
| BING: What is it, McMaggis?
| БИНГ: Что такое, МакМаггис?
|
| BOB: Where are you from, Laddie?
| БОБ: Откуда ты, Лэдди?
|
| BING: I’m from Briarcliff-On-The-Heather. | БИНГ: Я из Брайарклифф-на-Вереске. |
| It’s the station right
| Это станция прямо
|
| After Thistle -On-The-Doon. | После Чертополоха-на-Дуне. |
| Where are you from, Laddie?
| Откуда ты, Лэдди?
|
| BOB: I’m from Bristles-On-The-Thigh. | БОБ: Я из Щетинки-На-Бедре. |
| It comes right after Shaving-On-
| Это происходит сразу после бритья-на-
|
| The-Thigh
| Бедро
|
| Both:
| Оба:
|
| Oh, Hoot Mon, out o' my way, who do you think you are
| О, Хут Мон, прочь с дороги, как ты думаешь, кто ты такой?
|
| It’s the toe o' my boot, Mon, if you push too far
| Это носок моего сапога, Мон, если ты зайдешь слишком далеко
|
| Hoot Mon, this is the day I celebrate my birth
| Hoot Mon, это день, когда я праздную свое рождение
|
| The seventh son of a seventh son of a son of a gun from Per-rr-rr-th | Седьмой сын седьмого сына сына ружья из Пер-р-р-р-го |