| I am the daughter of earth and water and the nursling of the sky
| Я дочь земли и воды и нянька неба
|
| I pass throught the pores of the oceans and shores
| Я прохожу через поры океанов и берегов
|
| I change, but I cannot die
| Я меняюсь, но я не могу умереть
|
| For after the rain, when with never a stain
| Ибо после дождя, когда ни пятнышка
|
| The pavilion of heaven is bare
| Павильон небес голый
|
| And the winds and sunbeams with their convex gleams
| И ветры и солнечные лучи своими выпуклыми отблесками
|
| build up the blue dome of air
| построить голубой купол воздуха
|
| I silently laugh at my own cenotaph
| Я молча смеюсь над собственным кенотафом
|
| And out of the caverns of rain
| И из пещер дождя
|
| Like a child from the womb, like a ghost from the tomb
| Как ребенок из чрева, как призрак из могилы
|
| I arise and unbuild it again
| Я встаю и снова строю его
|
| I bring fresh showers for the thirsting flowers from the seas and from the
| Я приношу свежие дожди для жаждущих цветов с морей и с
|
| streams
| потоки
|
| I bear light shade for the leaves when laid in their noonday dreams
| Я ношу светлую тень для листьев, лежащих в полуденных снах
|
| From my wings are shaken the dews that waken the sweet birds every one
| С моих крыльев струится роса, которая пробуждает всех милых птиц.
|
| when rocked to rest on their mother’s breast as she dances about the sun
| когда качаются, чтобы отдохнуть на груди матери, когда она танцует вокруг солнца
|
| I weild the flail of the lashing hail and whiten the green plains under
| Я владею цепом хлещущего града и белею зеленые равнины под
|
| and then again I dissolve it in rain and laugh as I pass in thunder
| а потом снова растворяю его в дожде и смеюсь, когда прохожу сквозь гром
|
| I am the daughter of earth and water and the nursling of the sky
| Я дочь земли и воды и нянька неба
|
| I pass through the pores of the oceans and shores
| Я прохожу сквозь поры океанов и берегов
|
| I change, but I cannot die
| Я меняюсь, но я не могу умереть
|
| For after the rain when with never a stain
| Ибо после дождя, когда никогда не бывает пятен
|
| The pavilion of heaven is bare
| Павильон небес голый
|
| And the winds and sunbeams with their convex gleams build up the blue dome of
| А ветры и солнечные лучи своими выпуклыми отблесками строят голубой купол
|
| air
| воздуха
|
| I silently laugh at my own cenotaph
| Я молча смеюсь над собственным кенотафом
|
| and out of the caverns of rain
| и из пещер дождя
|
| Like a child from the womb, like a ghost from the tomb
| Как ребенок из чрева, как призрак из могилы
|
| I arise and unbuild it again | Я встаю и снова строю его |