Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Cloud, исполнителя - Bill Douglas. Песня из альбома Songs of Earth & Sky, в жанре Нью-эйдж
Дата выпуска: 16.02.1998
Лейбл звукозаписи: Valley Entertainment
Язык песни: Английский
Cloud(оригинал) |
I am the daughter of earth and water and the nursling of the sky |
I pass throught the pores of the oceans and shores |
I change, but I cannot die |
For after the rain, when with never a stain |
The pavilion of heaven is bare |
And the winds and sunbeams with their convex gleams |
build up the blue dome of air |
I silently laugh at my own cenotaph |
And out of the caverns of rain |
Like a child from the womb, like a ghost from the tomb |
I arise and unbuild it again |
I bring fresh showers for the thirsting flowers from the seas and from the |
streams |
I bear light shade for the leaves when laid in their noonday dreams |
From my wings are shaken the dews that waken the sweet birds every one |
when rocked to rest on their mother’s breast as she dances about the sun |
I weild the flail of the lashing hail and whiten the green plains under |
and then again I dissolve it in rain and laugh as I pass in thunder |
I am the daughter of earth and water and the nursling of the sky |
I pass through the pores of the oceans and shores |
I change, but I cannot die |
For after the rain when with never a stain |
The pavilion of heaven is bare |
And the winds and sunbeams with their convex gleams build up the blue dome of |
air |
I silently laugh at my own cenotaph |
and out of the caverns of rain |
Like a child from the womb, like a ghost from the tomb |
I arise and unbuild it again |
(перевод) |
Я дочь земли и воды и нянька неба |
Я прохожу через поры океанов и берегов |
Я меняюсь, но я не могу умереть |
Ибо после дождя, когда ни пятнышка |
Павильон небес голый |
И ветры и солнечные лучи своими выпуклыми отблесками |
построить голубой купол воздуха |
Я молча смеюсь над собственным кенотафом |
И из пещер дождя |
Как ребенок из чрева, как призрак из могилы |
Я встаю и снова строю его |
Я приношу свежие дожди для жаждущих цветов с морей и с |
потоки |
Я ношу светлую тень для листьев, лежащих в полуденных снах |
С моих крыльев струится роса, которая пробуждает всех милых птиц. |
когда качаются, чтобы отдохнуть на груди матери, когда она танцует вокруг солнца |
Я владею цепом хлещущего града и белею зеленые равнины под |
а потом снова растворяю его в дожде и смеюсь, когда прохожу сквозь гром |
Я дочь земли и воды и нянька неба |
Я прохожу сквозь поры океанов и берегов |
Я меняюсь, но я не могу умереть |
Ибо после дождя, когда никогда не бывает пятен |
Павильон небес голый |
А ветры и солнечные лучи своими выпуклыми отблесками строят голубой купол |
воздуха |
Я молча смеюсь над собственным кенотафом |
и из пещер дождя |
Как ребенок из чрева, как призрак из могилы |
Я встаю и снова строю его |